Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Pardesi Aaya Des Mein - परदेशी आया देश में
pardesi aaya des me, des se mere gaav me
gaav se mere gali me, gali se mere ghar me
ghar se ghar se ghar se ghar se mere dil me
ab dil se mere jaane ka naam na le, ui maa main ka karu
wo besaram saram se jara kaam na le, main sharamaati phiru
pardesi aaya des me, des se mere gaav me
gaav se mere gali me, gali se mere ghar me
ghar se mere dil me
ab dil se mere jaane ka naam na le, ui maa main ka karu
ho besaram saram se jara kaam na le, main sharamaati phiru
pardesi aaya des me
aake mere dwaare pe haai re bade mauke se
bedard beimaan bekadar ne dhoke se
bedard beimaan bekadar ne dhoke se
jhaank liya tan man me palko ke jharoke se
ab saiya kahi baiyya kahi thaam na le, ui maa main ka karu
ho besaram saram se jara kaam na le, main sharamaati phiru
pardesi aaya des me
kaise badal sakata hai bhaagya ka jo lekha hai
zulmi ke maathe pe aisi koi rekha hai
zulmi ke maathe pe aisi koi rekha hai
aisa lage jaise pehale bhi kahi dekha hai
dil tadape bina aaraam na le, ui maa main ka karu
ho besaram saram se jara kaam na le, main sharamaati phiru
pardesi aaya des me gaav me, gali me ghar me dil me
Poetic Translation - Lyrics of Pardesi Aaya Des Mein
A stranger came to my land, from land to my village,
from village to my lane, from lane to my home,
from home, from home, from home, to my heart's core.
Now from the heart, he speaks not of leaving, alas, what shall I do?
Shameless one, he works not with modesty, I am shy and I wander.
A stranger came to my land, from land to my village,
from village to my lane, from lane to my home,
from home to my heart's core.
Now from the heart, he speaks not of leaving, alas, what shall I do?
Oh, shameless one, he works not with modesty, I am shy and I wander.
A stranger came to my land.
Coming to my door, alas, with such opportune timing,
the heartless, faithless, valueless one, with deceit,
the heartless, faithless, valueless one, with deceit,
peered into body and soul, from the window of his lashes.
Now, my beloved, may he not seize my arms, alas, what shall I do?
Oh, shameless one, he works not with modesty, I am shy and I wander.
A stranger came to my land.
How can the writing of fate be changed?
On the tyrant's brow, such a line exists,
on the tyrant's brow, such a line exists,
it feels as if I have seen him somewhere before.
Without this pain, my heart finds no rest, alas, what shall I do?
Oh, shameless one, he works not with modesty, I am shy and I wander.
A stranger came to my land, to the village, to the lane, to the heart.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.