Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Parchhai, Na Jaanu Main Hoon Ya Meri Parchhai Hai - परछाई, ना जानू मैं हूँ या मेरी परछाई है
kehne ko toh mai jee raha hoon
dhadkan se saansein hi juda hai
manzil tak pahuncha toh yeh jaana
raste mei khud ko kho diya hai
khud ki kya pehchan doon mai
khud se hi anjaan hoon mai
jeeta hoon magar abb zinda hi nahin
jo socha woh samjha hi nahin
roothe khayalon mei kaisi tanhai hai
na jaanu mai hoon ya meri parchhai hai
roothe khayalon mein kaisi tanhai hai
na jaanu mai hoon ya meri parchhai hai
sooni sooni si raaton mei khaalipan mujhko khalta hai
sab hai magar kuch bhi nahintanha tanha se iss dil mei
koi kaanta kyun chubhta hai aankhon mein har pal hai nami
khud ki kya pehchan doon mai khud se hi anjaan hoon mai
jeeta hoon magar abb zinda hi nahin
jo socha woh samjha hi nahin
roothe khayalon mei kaisi tanhai hai
na jaanu mai hoon ya meri parchhai hai
roothe khayalon mei kaisi tanhai hai
na jaanu mai hoon ya meri parchhai hai
Poetic Translation - Lyrics of Parchhai, Na Jaanu Main Hoon Ya Meri Parchhai Hai
I claim to live, yet life departs,
Each breath a breath apart from heart.
Reached the end, the final shore,
Lost myself along the floor.
How can I define my name?
Unknown to myself, the same.
I live, yet life has slipped away,
The thoughts I held, I couldn't say.
In these estranged, despondent thoughts, what solitude,
Is this me, or a shadow's attitude?
In these estranged, despondent thoughts, what solitude,
Is this me, or a shadow's attitude?
In silent nights, so vast and deep,
Emptiness, my soul to keep.
All is here, and yet is naught,
In this lonely, weary thought,
A thorn within, why does it keep?
In these eyes, a tear to weep.
How can I define my name?
Unknown to myself, the same.
I live, yet life has slipped away,
The thoughts I held, I couldn't say.
In these estranged, despondent thoughts, what solitude,
Is this me, or a shadow's attitude?
In these estranged, despondent thoughts, what solitude,
Is this me, or a shadow's attitude?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.