Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Pal Me Khafaa Kabhi Pal Me Magan - पल में खफ़ा कभी पल में मगन
pal me khafa kabhi pal me magan
pal me khafa kabhi pal me magan
hai bat kya aye shola badan
kabhi tu bujhti kabhi bhadkti
phirti ho kaha dushman hai vo jaa ka
dhundu use mai paresha
pal me khafa kabhi pal me magan
hai bat kya aye shola badan
kabhi tu bujhti kabhi bhadkti
phirti ho kaha dushman hai vo jaa ka
dhundu use mai paresha
chingariya hasin aankho ki
aye meri shama kise jalayegi aaj
chingariya hasin aankho ki
aye meri shama kise jalayegi aaj
ye na puchho dekh hi jao
ye sulagti si nazar kaise kaise chhupne wale
cheharo se parda hatayegi aaj
pal me khafa kabhi pal me magan
hai bat kya aye shola badan
kabhi tu bujhti kabhi bhadkti
phirti ho kaha dushman hai vo jaa ka
dhundu use mai paresha
kaise bachoge meri nazar se
dekho na janeman ye hai chirago ki sham
kaise bachoge meri nazar se
dekho na janeman ye hai chirago ki sham
in chirago ki zuba par naam kiska likha hai
zalimo ka katlio ka
samjho ke hai aaj kissa tamam
pal me khafa kabhi pal me magan
hai bat kya aye shola badan
kabhi tu bujhti kabhi bhadkti
phirti ho kaha dushman hai vo jaa ka
dhundu use mai paresha
Poetic Translation - Lyrics of Pal Me Khafaa Kabhi Pal Me Magan
A tempest of moods, a sudden fire,
A moment of wrath, then joy's desire.
What whispers within, oh flame of form?
Now quenched, now ablaze, weathering the storm.
Where do you wander, foe of my soul?
I search, distraught, to make you whole.
A tempest of moods, a sudden fire,
A moment of wrath, then joy's desire.
Now quenched, now ablaze, weathering the storm.
Where do you wander, foe of my soul?
I search, distraught, to make you whole.
Sparks ignite in eyes so fair,
Oh, my lamp, whose heart will you ensnare?
Sparks ignite in eyes so fair,
Oh, my lamp, whose heart will you ensnare?
Ask not, but watch and see,
How these smoldering glances, secretly,
Unveil the faces, the veiled despair.
A tempest of moods, a sudden fire,
A moment of wrath, then joy's desire.
Now quenched, now ablaze, weathering the storm.
Where do you wander, foe of my soul?
I search, distraught, to make you whole.
How will you sell what my eyes embrace?
Beloved, behold, the lamps' fading grace.
How will you sell what my eyes embrace?
Beloved, behold, the lamps' fading grace.
Upon their tongues, whose name is etched?
Of tyrants, of killers, forever fetched.
Know that today, their story we chase.
A tempest of moods, a sudden fire,
A moment of wrath, then joy's desire.
Now quenched, now ablaze, weathering the storm.
Where do you wander, foe of my soul?
I search, distraught, to make you whole.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.