Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Paise Ki Pahachaan Yaha Insan Ki Kimat Koi Nahi - पैसे की पहचान यहाँ इंसान की क़ीमत कोई नहीं
paise ki pahchaan yahaan insaan ki qimat koyi nahi
bach ke nikal ja is basti me karta mohabbat koyi nahi
biwi bahan maa beti na koyi paise ka sab rishta hai
biwi bahan maa beti na koyi paise ka sab rishta hai
aankh ka aansu khun jigar ka mitti se bhi sasta hai
mitti se bhi sasta hai
sabka teri jeb se naata teri zururat koyi nahi
bach ke nikal ja is basti me karta mohabbat koyi nahi
shokh gunaaho ki ye mandi mitha zahar jawaani hai
shokh gunaaho ki ye mandi mitha zahar jawaani hai
kahte hai imaan jise wo kuchh noto ki kahaani hai
kuchh noto ki kahaani hai
bhukh hai mazhab is duniya ka aur haqiqat koyi nahi
bach ke nikal ja is basti me karta mohabbat koyi nahi
zindagi kya hai chiz yahaan mat puchh aankh bhar aati hai
zindagi kya hai chiz yahaan mat puchh aankh bhar aati hai
raat me karti byaah kali wo bewa subah ho jaati hai
bewa subah ho jaati hai
aurat ban kar is kuche me rahti aurat koyi nahi
bach ke nikal ja is basti me karta mohabbat koyi nahi
karta mohabbat koyi nahi
Poetic Translation - Lyrics of Paise Ki Pahachaan Yaha Insan Ki Kimat Koi Nahi
In this realm of coin, the soul finds no worth,
Escape this town, where love knows no birth.
Wife, sister, mother, daughter – all ties of the purse,
Wife, sister, mother, daughter – all the coin's curse.
Tears of the eye, blood of the heart, cheaper than dust,
Cheaper than dust.
All cling to your purse, but your need finds no trust.
Escape this town, where love knows no trust.
A marketplace of sins, youth a sweet poison's art,
A marketplace of sins, youth a sweet poison's art.
Faith, they call it, but it’s a tale of notes, a paper chart,
A tale of notes, a paper chart.
Greed is the creed of this world, truth nowhere to start.
Escape this town, where love finds no heart.
What is life, here? Ask not, the eyes overflow,
What is life, here? Ask not, the eyes overflow.
The bud weds the night, a widow with the morning's flow,
A widow with the morning's flow.
A woman in this lane, yet no woman does grow.
Escape this town, where love will not bestow.
Where love will not bestow.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.