|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Paisa Phenkh Tamasha Dekh - पैसा फेक तमाशा देखayi yaara dildara mere roop ka nazara liye
aankh ka ishara zara dekho
aai dur se ho jani leke
husan jawani hogi badi meherbaabi jara dekho
pesa phek tamasha dekh pesa phek tamasha dekh
pandit mulla ho ya sheikh pesa phek tamasha dekh
pandit mulla ho ya sheikh main hu jaadu ki pudiya
sola saal ki hu gudiya meri chadti jawani
ke jalve anekpesa phek tamasha dekh
pesa phek tamasha dekh pandit mulla ho ya sheikh
pesa phek tamasha dekh pandit mulla ho ya sheikh
dekh ke meri chaal nashili hote hai hungame
dekh ke meri chaal nashili hote hai hungame
jidhar jidhar se bhi main guzru
har koi dil ko thaame log kehte hai titli hai
par main shola hu bijli hu
mere saamne mere saamne hazaro ne
ghutne diye tek pesa phek tamasha dekh
pesa phek tamasha dekh pandit mulla ho ya sheikh
pesa phek tamasha dekh pandit mulla ho ya sheikh
roop mila hai pariyon jesa kaam hai dil behlana
jane jana idhar to aana
roop mila hai pariyon jesa kaam hai dil behlana
kaanch ke jesa gora tan hai patthar se takrana
koi mehelon ka maalik hai kahin jholi bhi khaali hai
meri jaan ye meri jaan ye bhi hote hai karmo ke lekh
pesa phek tamasha dekh pesa phek tamasha dekh
pandit mulla ho ya sheikh pesa phek tamasha dekh
pandit mulla ho ya sheikh pesa phek tamasha dekh
pesa phek tamasha dekh

|
Poetic Translation - Lyrics of Paisa Phenkh Tamasha Dekh |
|
Behold, my beloved, a spectacle of form,
A glance from the eye, observe its charm.
From afar, a vision, a lover I bring,
Youthful beauty, blessings they sing.
Toss forth your coin, and the show shall unfold,
Toss forth your coin, a story to be told.
Whether scholar, priest, or holy man's decree,
Toss forth your coin, and witness me.
A potion of magic, I am, it is true,
Sixteen springs have bloomed anew.
My rising tide, a vibrant display,
Toss forth your coin, and watch me sway.
Toss forth your coin, a story to be told,
Whether scholar, priest, or holy man's decree,
Toss forth your coin, and witness me.
My intoxicating gait, a tempest it brews,
My intoxicating gait, the world it subdues.
Where'er I tread, a path I create,
Hearts are clutched, before my fate.
A butterfly they claim, but I am a flame,
A lightning strike, etched on the name.
Before my gaze, a multitude they kneel,
Toss forth your coin, the truth revealed.
Toss forth your coin, a story to be told,
Whether scholar, priest, or holy man's decree,
Toss forth your coin, and witness me.
A fairy's form, my task to enthrall,
My dear, come hither, heed my call.
A fairy's form, my task to enthrall,
A skin of glass, yet destined to fall.
Some command palaces, some, empty hands,
My love, these are the karmic strands.
Toss forth your coin, the show must proceed,
Toss forth your coin, a hunger to feed.
Whether scholar, priest, or holy man's decree,
Toss forth your coin, and witness me.
Toss forth your coin, and the show will proceed.
Toss forth your coin, the show must proceed.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Jwaala Daaku |
| Film cast: | Mahendra Sandhu, Asha Sachdev and Farida Jalal. | | Singer: | Asha Bhosle | | Lyricist: | Kulwant Jani | | Music Director: | Sonik Omi | | External Links: | Jwaala Daaku at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|