Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Oh Meherbaan Ye Mera Dil Kisi Gahne Ka Phool Nahi - ओ मेहरबां ये मेरा दिल किसी गहने का फूल नहीं
o meharban ye mera dil kisi gahne ka koi phul nahi
jise chahe jab koi tod ke fir chhod de kahi
o meharban ye mera dil kisi gahne ka koi phul nahi
jise chahe jab koi tod ke fir chhod de kahi
mera tan ye badan chhuna na na re
na tune jo socha mai wo nahi ha re ha
dil to churaye wohi dil me shmaye wohi jane jo dil ki juba
o meharban ye mera dil kisi gahne ka koi phul nahi
jise chahe jab koi tod ke fir chhod de kahi
dhunde dil jadugar wo najar yar
ki jo najar de mujhe jindagi pyar ki
mere bhi sapne mere bhi armaa mera bhi dil dil hai
o meharban ye mera dil kisi gahne ka koi phul nahi
jise chahe jab koi tod ke fir chhod de kahi
pyar ka ye nasha rang to layega ek din kahi se koi to aayega
oro ki dunia se taro ki dunia me le jayega janeja
o meharban ye mera dil kisi gahne ka koi phul nahi
jise chahe jab koi tod ke fir chhod de kahi
o meharban ye mera dil kisi gahne ka koi phul nahi
jise chahe jab koi tod ke fir chhod de kahi
Poetic Translation - Lyrics of Oh Meherbaan Ye Mera Dil Kisi Gahne Ka Phool Nahi
Oh, kind one, my heart is not a gem, nor a flower,
To be plucked and discarded, broken in an hour.
Oh, kind one, my heart is not a gem, nor a flower,
To be plucked and discarded, broken in an hour.
My flesh, this form, do not touch, no, no,
I am not what you think, oh no.
The one who steals the heart, resides within,
They alone understand the heart's unspoken din.
Oh, kind one, my heart is not a gem, nor a flower,
To be plucked and discarded, broken in an hour.
Seeker of hearts, a magician's gaze, my love,
Whose glance gives life, a love that soars above.
I too have dreams, desires, a heart that beats,
Oh, kind one, my heart is not a gem, nor a flower,
To be plucked and discarded, broken in an hour.
This intoxication of love, its colors will bloom,
One day, someone will come to banish the gloom.
From the world of others, to the stars we'll ascend,
Oh, kind one, my heart is not a gem, nor a flower,
To be plucked and discarded, broken in an hour.
Oh, kind one, my heart is not a gem, nor a flower,
To be plucked and discarded, broken in an hour.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.