Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Tu Hai Solah Satrah Sal Kee - तू है सोलह सतरा साल की
sweetheart
o tu hai solah satrah sal ki par ladki hai kamal ki
tujhpe yeh dil aa gaya hay, tujhpe yeh dil aa gaya
o tu hai satrah atrah sal ka par ladka hai kamal ka
mere dil pe tu chha gaya hay, mere dil pe tu chha gaya
teri madhosh yeh aankhe, teri mastani ada
dekhte hi sanam tujhko ho gaya tujhpe fida
teri divangi dekhi toh mai bhi khone lagi
mere mehbub janeman teri mai hone lagi
kya hai rangat gore gal ki par ladki hai kamal ki
tujhpe yeh dil aa gaya hay, tujhpe yeh dil aa gaya
o tu hai satrah athrah sal ka par ladka hai kamal ka
mere dil pe tu chha gaya hay, mere dil pe tu chha gaya
tere jaisa kahi koyi nahi hoga jamane me
tera hi nam aayega mere har ek fasane me
meri yaado ki angdayi, mere khwabo ki kali
chura ke chain chori se kaha leharake chali
tu divana meri chal ka par ladka hai kamal ka
mere dil pe tu chha gaya hay, mere dil pe tu chha gaya
tu hai solah satrah sal ki par ladki hai kamal ki
tujhpe yeh dil aa gaya hay, tujhpe yeh dil aa gaya
Poetic Translation - Lyrics of Tu Hai Solah Satrah Sal Kee
Sweetheart,
You, a sixteen-year bloom, yet a marvel to behold,
My heart, it has fallen, ah, my heart, now controlled.
You, a youth of seventeen, eighteen, a wonder to find,
Across my heart you have swept, forever entwined.
Your eyes, a drunken haze, your grace, a sweet sway,
At your first glance, my love, I was lost in the day.
To witness your frenzy, and in kind, I did yearn,
My beloved, my soulmate, to you I now turn.
Such a flush to your cheeks, a vision so rare,
My heart, it has fallen, ah, my heart, beyond compare.
You, a youth of seventeen, eighteen, a wonder to find,
Across my heart you have swept, forever entwined.
Like you, there is none, in this world, I believe,
Your name, in each story, my heart will conceive.
In the stretch of my memories, a bud in my dream,
You stole all my peace, in a stolen sunbeam.
You are mad for my ways, a marvel to know,
Across my heart you have swept, the seeds of love grow.
You, a sixteen-year bloom, yet a marvel to behold,
My heart, it has fallen, ah, my heart, now controlled.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.