Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of O Saathiya Ab Darr Kya, Pyar Kiya To Pyar Kiya - ओ साथिया अब डर क्या प्यार किया तो प्यार किया
o sathiya ab dar kya pyar kiya to pyar kiya
o sathiya ab dar kya pyar kiya to pyar kiya
o sathiya ab dar kya pyar kiya to pyar kiya
dil me aake dil se na jana wada nibhana bhul na jana
dil me aake dil se na jana wada nibhana bhul na jana
o sathiya ab dar kya pyar kiya to pyar kiya
pyar hai bandhan do ruho ka prem hai do sanso ka sangam
janam janam ka sath hai apna mar kar bhi na honge juda hum
pyar hai bandhan do ruho ka prem hai do sanso ka sangam
janam janam ka sath hai apna mar kar bhi na honge juda hum
ye rishta hai sadiyo purana rishta purana bhul na jana
o sathiya ab dar kya pyar kiya to pyar kiya
dil me aake dil se na jana wada nibhana bhul na jana
roke khuda ya roke khudayi milne wale mil jate hai
phul mohabbat ke to aksar angaro pe khil jate hai
roke khuda ya roke khudayi milne wale mil jate hai
phul mohabbat ke to aksar angaro pe khil jate hai
rab ruthe ya ruthe jamana muskil hai ye pyar mitana
o sathiya ab dar kya pyar kiya to pyar kiya
pyar kiya to pyar kiya
Poetic Translation - Lyrics of O Saathiya Ab Darr Kya, Pyar Kiya To Pyar Kiya
Oh, companion, why fear now? Love has been done, love has been done.
Oh, companion, why fear now? Love has been done, love has been done.
Oh, companion, why fear now? Love has been done, love has been done.
Enter the heart, never depart the heart; keep your promise, never forget.
Enter the heart, never depart the heart; keep your promise, never forget.
Oh, companion, why fear now? Love has been done, love has been done.
Love is the bond of two souls, affection, the breath of two lives, entwined.
Our togetherness, birth after birth, even in death, we will not be apart.
Love is the bond of two souls, affection, the breath of two lives, entwined.
Our togetherness, birth after birth, even in death, we will not be apart.
This bond, ancient through centuries, this old connection, never forget.
Oh, companion, why fear now? Love has been done, love has been done.
Enter the heart, never depart the heart; keep your promise, never forget.
If God obstructs, or the universe itself, those destined to meet, they will meet.
The flowers of love often bloom, even on beds of fire.
If God obstructs, or the universe itself, those destined to meet, they will meet.
The flowers of love often bloom, even on beds of fire.
If God is displeased, or the world turns against, difficult it is to erase this love.
Oh, companion, why fear now? Love has been done, love has been done.
Love has been done, love has been done.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.