|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of O Raama Ho (Male) - ओ रामा हो हो, ओ रामा हो होo raama ho ho, o raama ho ho
man me lagan jagaayi
tan me agan lagaayi, phir de di judaayi
tum dost ho ya dusman raam ji
tum dost ho ya dusman raam ji
man me lagan jagaayi
tan me agan lagaayi, phir de di judaayi
tum dost ho ya dusman raam ji
tum dost ho ya dusman raam ji
ho raama ho ho, ho raama ho
apana koyi bankar, phir paraaya ho gaya
kal jo humsafar tha, aaj saaya ho gaya
apana koyi bankar, phir paraaya ho gaya
kal jo humsafar tha, aaj saaya ho gaya
o raama ho ho, o raama ho
kya ye reet chalaayi, khilti bagiya mitaayi
kyun na du main duhaayi
tum dost ho ya dusman raam ji
tum dost ho ya dusman raan ji
maange bina tumane
mujhe sab kuchh de diya
joda inse man to, tumne sab kuchh le liya
maange bina tumane
mujhe sab kuchh de diya
joda inse man to, tumne sab kuchh le liya
o raama ho ho, o raama ho
jo khushi thi paraayi, mere hisse kyun aayi
kaisi teri khudaayi
tum dost ho ya dusman raam ji
tum dost ho ya dusman raam ji
man me lagan jagaayi
tan me agan lagaayi, phir de di judaayi
tum dost ho ya dusman raam ji
tum dost ho ya dusman raam ji
o raama ho ho, o raama ho ho
o raama ho ho, o raama ho ho
o raama ho ho, o raama ho ho

|
Poetic Translation - Lyrics of O Raama Ho (Male) |
|
Oh Rama, Ho Ho, Oh Rama, Ho Ho,
In my heart, I lit a flame,
In my body, I set ablaze, then gave separation's name.
Are you friend or foe, O Ram?
Are you friend or foe, O Ram?
In my heart, I lit a flame,
In my body, I set ablaze, then gave separation's name.
Are you friend or foe, O Ram?
Are you friend or foe, O Ram?
Oh Rama, Ho Ho, Oh Rama, Ho Ho.
One who was mine, then turned to stranger,
Yesterday's companion, now a phantom of danger.
One who was mine, then turned to stranger,
Yesterday's companion, now a phantom of danger.
Oh Rama, Ho Ho, Oh Rama, Ho Ho,
What custom is this you have shown, a blooming garden withdrawn?
Why must I not call on you, be heard from the dawn?
Are you friend or foe, O Ram?
Are you friend or foe, O Ram?
Without asking, You gave me all,
When I clung to these, You took all in thrall.
Without asking, You gave me all,
When I clung to these, You took all in thrall.
Oh Rama, Ho Ho, Oh Rama, Ho Ho,
The joy that was not mine, why did it fall to me to sign?
What kind of creation is this design?
Are you friend or foe, O Ram?
Are you friend or foe, O Ram?
In my heart, I lit a flame,
In my body, I set ablaze, then gave separation's name.
Are you friend or foe, O Ram?
Are you friend or foe, O Ram?
Oh Rama, Ho Ho, Oh Rama, Ho Ho.
Oh Rama, Ho Ho, Oh Rama, Ho Ho.
Oh Rama, Ho Ho, Oh Rama, Ho Ho.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Prem Shakti |
| Film cast: | Govinda, Karisma Kapoor, Nitish Bharadwaj, Shakti Kapoor, Raza Murad, Kader Khan | | Singer: | Lata Mangeshkar, Sadhna Sargam, Udit Narayan | | Lyricist: | Dev Kohli, Ravinder Rawal | | Music Director: | Ram Lakshman | | Film Director: | Shibbu Mitra | | Film Producer: | Nasir Parkar | | External Links: | Prem Shakti at IMDB Prem Shakti at Wikipedia |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|