Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of O Kali Anaar Ki Na Itna Satao - ओ कली अनार की न इतना सताओ
o kali anaar ki na itna sataao
pyaar karne ki koi rit bataao
o gunche gulaab ke na batiya banaao
pahale kisi ko dil me bithaao
o kali anaar ki na itna sataao
pyaar karne ki koi rit bataao
o gunche gulaab ke na batiya banaao
pahale kisi ko dil me bithaao
ankhiya gulaabi rangi shabaab
hamko pilaaye pyaar ki sharaab
padh lo hamaare dil ki kitaab
isme likha hai pyaar ka javaab
bhari bahaar me shor na machaao
pyaar ka usul hai ghar me bulaao
o kali anaar ki na itna sataao
pyaar karne ki koi rit bataao
kar lo kabhi to hans ke do baate
kaate kate na biraha ki ye raate
aaoge jis din le ke baaraat
de denge haatho me ye haath
kisi ke pyaar ko pyaar se sajaao
jivan bhar kaa saath nibhaao
o kali anaar ki na itna sataao
pyaar karne ki koi rit bataao
dil ka bhanvra tum par nisaar
mere chaman ki tu hai bahaar
batiya tumhaari ras ki phuhaar
hamne suni dil gaye haar
kisi ki khwab me jhum ke to aao
chhoti-chhoti baato par ji na jalaao
o kali anaar ki na itna sataao
pyaar karne ki koi rit bataao
o gunche gulaab ke na batiya banaao
pahale kisi ko dil me bithaao
o kali anaar ki na itna sataao
pyaar karne ki koi rit bataao
Poetic Translation - Lyrics of O Kali Anaar Ki Na Itna Satao
O, pomegranate bud, torment no more,
Show me the ways of love’s core.
O, rosebud, cease your idle talk,
First, in your heart, let someone walk.
O, pomegranate bud, torment no more,
Show me the ways of love’s core.
O, rosebud, cease your idle talk,
First, in your heart, let someone walk.
Eyes like blush, youth in its prime,
Pour us love’s intoxicating wine.
Read the book within my heart’s design,
Where love’s true answer you will find.
In the vibrant spring, let the clamor cease,
Love's decree: invite them to inner peace.
O, pomegranate bud, torment no more,
Show me the ways of love’s core.
Once, with laughter, let words flow,
Ease the pain this parting does bestow.
The day you come, a wedding's gleam,
In your hands, I'll place my dream.
Adorn another's love with tender grace,
Walk beside them, life's sweet embrace.
O, pomegranate bud, torment no more,
Show me the ways of love’s core.
My heart, a bumblebee, devoted to you,
You are the spring of my garden, true.
Your words, a dew, a nectar’s release,
Listening, my heart finds its peace.
In another’s dreams, let your spirit sway,
Don’t let small woes dim your day.
O, pomegranate bud, torment no more,
Show me the ways of love’s core.
O, rosebud, cease your idle talk,
First, in your heart, let someone walk.
O, pomegranate bud, torment no more,
Show me the ways of love’s core.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Comments for lyrics of song "O Kali Anaar Ki Na Itna Satao"
durlabh kolhe on Friday, November 06, 2009 though rehman was good charector actor but it is difficult to digest his
love song around the tree. though i have digested it in my childhood when i
saw chhoti bahen a prasad production's super hit film. shyama looks fine.
ANU VIKSHAT on Wednesday, November 07, 2012 Chalo bahut saalo baad Shayama ji ko bhi dekh liya jaaye...kisi ke pyar ko
pyar se sajao...jeevan bhar ka sath nibhao..Hasrat Jaipuri ji ka ek
aur mad bhar geet
poonam7693 on Saturday, June 30, 2012 u r right he seemed good in serious roles ...he was too much of a gentleman & such roles suited him,,,he was really a very good actor...wonder whether he had children who came into movies
TheVeekay on Wednesday, March 10, 2010 @durlabhpkolhe This movie came when Rahman was past his prime. Otherwise he was a fine romantic hero in his hay days. A suave, cultured and good looking man with fine voice.
TheVeekay on Thursday, March 11, 2010 In fact, if I remember correctly, in his young days he came as hero with heroines like Suraiya in Badi Bahen etc.