Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of O Jaane Jaana Meri - ओ जाने जाना मेरी
o janejana meri janu mai chal teri
tune ki dil ki chori dekhi teri jadugari
o meri malgadi ho ja ban than ke khadi
o meri malgadi ho ja ban than ke khadi
jisko bhi chaha nikla harjai vo
jisko bhi chaha nikla harjai vo
mara jo dank nani yad aai vo
bhul bhulaiya duniya sari rah jaungi mai yu hi kuwari
mera kanta bichhu ka dank hai
char sou chalis ka mujhme vo karant hai
mai bijli ki ek chingari mai akeli hu lakho pe bhari
dekhe jo meri ada ho jaye vo bhi fida
mere jalve hai naye mere nakhre bhi naye
dekhe jo meri ada ho jaye vo bhi fida
mere jalve hai naye mere nakhre bhi naye
item girl hui sari purani laai hu tere liye
meri to ye bhari jawani
bhul bhulaiya duniya sari rah jaungi mai yu hi kuwari
teri mastani ada kare duniya se juda
teri har chal pe hai gori salman fida
tere har thumke pe lalu aklesh fida
bali umra ki hai ye kahani
bali umra ki hai ye kahani
jalta badan meri pareshani
is tave pe fenko na pani
chayegi varna buddo pe jawani
bhul bhulaiya duniya sari rah jaungi mai yu hi kuwari
namkin hu mai mere honth rasile
piche piche aaye mere sare rangile
nagpur se kanpur tak hai mere charche
karana chahe mujhpe log bhi kharche
kahate hai log mujhe rato ki rani
kahate hai log mujhe rato ki rani
jalim jamane se hui pareshani
bhul bhulaiya duniya sari rah jaungi mai yu hi kuwari
tu bavari ek chingari tu musibat sabse bhari
Poetic Translation - Lyrics of O Jaane Jaana Meri
My beloved, my life, I follow your path,
You stole my heart, I saw your sorcery's aftermath.
My darling train, stand ready, adorned,
My darling train, stand ready, adorned.
Whom I loved, turned faithless and cold,
Whom I loved, turned faithless, a story untold.
Their stings struck, memories of home they craved,
Lost in this maze, a maiden I'll be, unbraved.
My thorns, the scorpion's sting I bear,
Four hundred forty volts, the current I share.
A spark of lightning, I stand alone,
Yet weigh more than a million, fully grown.
Behold my grace, and you'll be enthralled,
My allure is new, my tantrums, bold and uncalled.
Behold my grace, and you'll be enthralled,
My allure is new, my tantrums, bold and uncalled.
An item girl I was, now all the past I leave,
This youthful tide, for you, I weave.
Lost in this maze, a maiden I'll be, unbraved.
Your sultry ways, set you apart,
Upon your every move, the world's heart.
On every sway, a Salman is enthralled,
On every twirl, a Lalu and Akhilesh are called.
A youthful tale, this story takes hold,
A youthful tale, this story takes hold.
This burning body, my plight, it's true,
Don't splash water on this fiery hue.
Else, the old will long for youth anew,
Lost in this maze, a maiden I'll be, unbraved.
Salty am I, my lips so sweet,
Behind me, follow those who meet.
From Nagpur to Kanpur, my name is spoken,
People want to spend, their hearts are open.
They call me the queen of the night, their whispered plea,
They call me the queen of the night, wild and free.
Troubled I am, by this cruel decree,
Lost in this maze, a maiden I'll be, unbraved.
You, a mad fire, a spark divine,
You, the heaviest trouble, mine.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.