Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of O Chhupane Vaale Ab Teri - ओ छुपने वाले अब तेरी
o chhupane waale ab teri chilman ki khair ho
diwaane aa gaye tere daaman ki khair ho
dilwaale, dilwaale ham teri gali tak aa pahunche
dilwaale, dilwaale ham teri gali tak aa pahunche
dilwaale ham teri gali tak aa pahunche, o dilwaale
ek aawaara bane huye tuta taara bane huye
ek aawaara bane huye tuta taara bane huye
nahi jinke thikaane jo hai sabse begaane
wahi tere diwaane haan wahi
dilwaale, dilwaale ham teri gali tak aa pahunche
dilwaale, dilwaale, o dilwaale
shehro-shehro firate huye pahuche uthate-girte huye
shehro-shehro firate huye pahuche uthate-girte huye
leke shaam-o-sahar tera dard-e-jigar
liye phirate the dar-ba-dar haan wahi
dilwaale, dilwaale ham teri gali tak aa pahunche
dilwaale, dilwaale, o dilwaale
saathi ko saath liye haatho me haath liye
saathi ko saath liye haatho me haath liye
raaho me gul khilaate jhumate gungunaate
teri nazaro ke diwaane haan wahi
dilwaale, dilwaale ham teri gali tak aa pahunche
dilwaale, dilwaale, o dilwaale
tere dar tak aa hi gaye aakhir tujhko pa hi gaye
tere dar tak aa hi gaye aakhir tujhko pa hi gaye
jinke ghaayal hai dil jinka tu hai qaatil
jinse bachana hai mushkil haan wahi
dilwaale, dilwaale ham teri gali tak aa pahunche
dilwaale ham teri gali tak aa pahunche
dilwaale, dilwaale, o dilwaale
Poetic Translation - Lyrics of O Chhupane Vaale Ab Teri
Oh, you who hide, may your veil be blessed,
The mad ones arrive, may your hem be caressed.
Heart-bearers, heart-bearers, to your street we have come,
Heart-bearers, heart-bearers, to your street we have come.
Heart-bearers, we've come to your street, oh heart-bearer.
Becoming vagrants, becoming fallen stars,
Becoming vagrants, becoming fallen stars,
Whose homes are nowhere, estranged from all,
They are your mad ones, yes, they are.
Heart-bearers, heart-bearers, to your street we have come,
Heart-bearers, heart-bearers, oh heart-bearer.
Wandering through cities, arriving, rising and falling,
Wandering through cities, arriving, rising and falling,
Bearing the pain of your heart, morning and night,
They wandered door to door, yes, they did.
Heart-bearers, heart-bearers, to your street we have come,
Heart-bearers, heart-bearers, oh heart-bearer.
With companions beside, hands clasped tight,
With companions beside, hands clasped tight,
Blooming flowers on the paths, swaying and humming,
Mad with the sight of you, yes, they are.
Heart-bearers, heart-bearers, to your street we have come,
Heart-bearers, heart-bearers, oh heart-bearer.
To your door we have come, at last, we have found you,
To your door we have come, at last, we have found you,
Whose hearts are wounded, whose killer you are,
From whom it is hard to escape, yes, they are.
Heart-bearers, heart-bearers, to your street we have come,
Heart-bearers, we've come to your street,
Heart-bearers, heart-bearers, oh heart-bearer.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Dev Anand, Madhubala, Nalini, Sapru, Agha, Mukri, Kishore Sahu, Nasir Hussain, Krishan Dhawan, Jankidas, Bir Sakuja, Parveen Paul, Mumtaz Begum, Rashid Khan, Jaywant, Johny Walker, M A Lalif, Heera Sawant, R P Kapoor, Shyam, Prem Kumar, Samson, Ravikant