|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Nisar Main Teri Galiyo Pe - निसार मैं तेरी गलियों पे nisar main teri galiyo pe ae watan ke jaha
chali hai rasam ke koi na sar utha ke chale
nisar main teri galiyo pe ae watan ke jaha
jo koi chahne wala tabafugal nikle
najar churake chale jism-o-ja bacha ke chale
nisar main teri galiyo pe ae watan ke jaha
bahut hai julm ke raste bahana jinke liye
jo chand ahle jhumte tera naam lene wale
bani hai ahle hawas multai hi munsib hi
kise vakil kare kisse munsati chahe
magar gujarne walo ke din gujarte hai
tere firaq me hi subah sham karte hai
nisar main teri galiyo pe ae watan ke jaha
yu hi humesha uljhati rahi hai julf se khal
na unki rasam nayi hai na apni reet nayi
tu hi humesha khilaye hai humne aag me phul
na unki haar nayi hai na apni jeet nayi
isi sabab se alagta gila nahi kare
tere firaq me hum dil bura nahi karte
nisar main teri galiyo pe ae watan ke jaha
jara aaj tujhse juda hai to kal hum honge
ye raat bhar ki judai to koi baat nahi
jara aaj auj pe hai taale-e-raqib to kya
ye char din ki khudai to koi baat nahi
jo tujhse aebe wafa uska waar rakhte hai
ilaje jardese lelo nihal rakhte hai
nisar main teri galiyo pe ae watan ke jaha
bujha jo roshan-e-jinda to dil ye samjha hai
ke teri maang sitaro se bhar gayi hogi
chamakte hai salasal to humne ye jana
ke ab sahar tere rukh par bhi kar gayi hogi
jara tasabure shamo sahar me jeete hai
girafat-e-saya ae diwaro dar me jeete hai
nisar main teri galiyo pe ae watan ke jaha

|
Poetic Translation - Lyrics of Nisar Main Teri Galiyo Pe |
|
Upon your streets, my homeland, I cast my soul,
Where custom bids us walk with heads bowed low.
Upon your streets, my homeland, I cast my soul,
If love dares bloom, it must in secret grow,
With furtive glances, bodies shielded, souls concealed.
Upon your streets, my homeland, I cast my soul.
The paths of tyranny, they stretch so far,
For those who dare your sacred name to call.
The lustful hold the power, near and far,
Whom can we trust, on whom can we now fall?
But those who suffer, still their days unfold,
In longing for you, morning, evening, old.
Upon your streets, my homeland, I cast my soul.
The tresses of fate forever in knots entwined,
Their ways are not new, nor are our ways new,
We've always bloomed, in flames, our hearts defined,
Their loss is not new, our victory too.
So let us shed no tears of bitterness,
In separation, our hearts feel no distress.
Upon your streets, my homeland, I cast my soul.
If now we're parted, tomorrow we'll be one,
This night of absence, it’s a fleeting phase,
If fortune smiles upon the foe, the sun
Will rise on four short days, in a fleeting haze.
Those who betray your trust, their wounds we’ll keep,
With healing balm, our memories we’ll steep.
Upon your streets, my homeland, I cast my soul.
If your bright lamp is dimmed, our hearts surmise,
That stars have filled your parting, empty space,
When chains of light begin to rise,
The dawn has kissed your beloved face.
We live within the dusk and dawn's embrace,
The shadows cling to every wall and space.
Upon your streets, my homeland, I cast my soul.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Aagaman |
| Film cast: | Suresh Oberoi, Deepika, Bharat Bhushan, Saeed Jaffrey | | Singer: | Anuradha Paudwal, Hariharan, Ghulam Mustafa Khan | | Lyricist: | Faiz Ahmed Faiz, Hasrat Jaipuri | | Music Director: | Ghulam Mustafa Khan | | Film Director: | Muzaffar Ali | | External Links: | Aagaman at IMDB Aagaman at Wikipedia |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|