Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Nigahe Aur Chahe To Hamara - निगाहें और चाहे तो हमारा
nigaho aur chahe to, hamra imthaa lele
ye dil kya cheej hain
dilbar agar chahe to jaa lele
aa aa aa aa
mohabbat me agar daman, kisi ka tham lete hain
mohabbat me agar daman, kisi ka tham lete hain
mohabbat me agar daman, kisi ka tham lete hain
ye diwane hain aa aa aa
ye parvane hain aa aa aa
ye mastane hain jiye jab tak
usi ka naam lete hain
ho agr tanhai me unse, nahi hoti mulakate
bhari mehfil me hoti hain, sanam se is tarah baate
ha agr tanhai me unse, nahi hoti mulakate
bhari mehfil me hoti hain, sanam se is tarah baate
ki ham apni nigaho se jubaa ka kaam lete hain
ye diwane hain aa aa aa
ye prvane hain aa aa aa
ye mastane hain jiye jab tak
usi ka naam lete hain
mohabbat me agar daman, kisi ka tham lete hain
aa aa
nahi ye baat ki hamko jamane ne nahi toka
zamana ke aage khud hamne hajaro bar roka
Poetic Translation - Lyrics of Nigahe Aur Chahe To Hamara
Gaze, if you wish, and test my mettle,
This heart, a trifle, offered freely.
If you desire, Beloved, take my life,
Ah, ah, ah, ah.
In love's embrace, if we but clasp a hand,
In love's embrace, if we but clasp a hand,
In love's embrace, if we but clasp a hand,
These are the mad ones, ah, ah, ah,
These are the moths, ah, ah, ah,
These are the ecstatic ones;
Until the end, their lips speak but that name.
If solitude obscures our trysts,
How do we converse with the beloved,
Within a crowd of faces?
If solitude obscures our trysts,
How do we converse with the beloved,
Within a crowd of faces?
Our eyes become our tongues,
And speak the words unspoken.
These are the mad ones, ah, ah, ah,
These are the moths, ah, ah, ah,
These are the ecstatic ones;
Until the end, their lips speak but that name.
In love's embrace, if we but clasp a hand,
Ah, it is not that the world did not chide us,
Before the world, we, ourselves, have forbidden it a thousand times.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.