Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Nazro Ka Kya Kasoor Hai - नजरो का क्या कसूर हैं
nazro ka kya kasur hai dil ki bhi kya khata
nazro ka kya kasur hai dil ki bhi kya khata
is umar me jo hota hai
humne wahi kiya humne wahi kiya
nazro ka kya kasur hai dil ki bhi kya khata
chehara hai chand jaisa shabnam sa badan
nazro me bankpan zulfo me sawan
chehara hai chand jaisa shabnam sa badan
nazro me bankpan zulfo me sawan
teri shokhiyo ne aur bhi hai
pagal bana diya pagal bana diya
nazro ka kya kasur hai dil ki bhi kya khata
tere pyar ne kiya hai aise bekarar
sach to hai ye ki hum bhi ab dil gaye hai haar
tere pyar ne kiya hai aise bekarar
sach to hai ye ki hum bhi ab dil gaye hai haar
teri chahato ke aage
ye sar jhuka diya ha ye sar jhuka diya hai
nazro ka kya kasur hai dil ki bhi kya khata
is umar me jo hota hai
humne wahi kiya humne wahi kiya
nazro ka kya kasur hai dil ki bhi kya khata
Poetic Translation - Lyrics of Nazro Ka Kya Kasoor Hai
What blame resides in eyes, what fault in heart's deep core?
What blame resides in eyes, what fault in heart's deep core?
In this season of blossoming,
We lived as all have lived, as all have lived before.
What blame resides in eyes, what fault in heart's deep core?
A face, a moon, a form of dew so fine,
In eyes, a playful curve, in locks, a summer shrine.
A face, a moon, a form of dew so fine,
In eyes, a playful curve, in locks, a summer shrine.
Your playful grace, it further
Made mad, it made mad for mine.
What blame resides in eyes, what fault in heart's deep core?
Your love has rendered me so restless, wild,
The truth revealed: my heart, by love, beguiled.
Your love has rendered me so restless, wild,
The truth revealed: my heart, by love, beguiled.
Before your longing’s fire,
This head now bowed, this head now bowed down low.
What blame resides in eyes, what fault in heart's deep core?
In this season of blossoming,
We lived as all have lived, as all have lived before.
What blame resides in eyes, what fault in heart's deep core?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.