Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Nazar Se Mil Gayi Nazar Aur Pal Me Dil Tera Hua - नज़र से मिल गयी नज़र और पल में दिल तेरा हुआ
nazar se mil gai nazar or pal me dil tera hua
phir me kya janu kya hua
nazar se lad gai nazar or ghayal dil mera hua
phir mujhse pucho kya hua
dil puchta hai chanda dil me kaha se aya
dil me kaha se aya
kase nahi ate hum jab tumne tha bulaya
jab tumne tha bulaya dil puchta hai chanda
dil me kaha se aya dil me kaha se aya
kase nahi ate hum jab tumne tha bulaya
jab tumne tha bulaya
nazar se mil gai nazar or pal me dil tera hua
phir me kya janu kya hua
nazar se lad gai nazar or ghayal dil mera hua
phir mujhse pucho kya hua
bikhare hai mere sapne bago me phool ban ke
bago me phool ban ke
kuch is tarah dil machla yad aye din bachpan ke
yad aye din bachpan ke
bikhare hai mere sapne bago me phool ban ke
bago me phool ban ke
kuch is tarah dil machla yad aye din bachpan ke
yad aye din bachpan ke
nazar se lad gai nazar or ghayal dil mera hua
phir mujhse pucho kya hua
nazar se mil gai nazar or pal me dil tera hua
phir me kya janu kya hua
Poetic Translation - Lyrics of Nazar Se Mil Gayi Nazar Aur Pal Me Dil Tera Hua
A glance met a glance, and in a breath, my heart was yours,
Then, what transpired, I could not say.
A gaze clashed with a gaze, and wounded, my heart was,
Then, ask me, what befell that day.
The heart inquires, O moon, from where did you arise within my core?
From where did you arise?
How could I not come when you beckoned me to the shore?
When you called, the heart asks, O moon, from where did you arise within my core?
From where did you arise?
How could I not come when you beckoned me to the shore?
When you called.
A glance met a glance, and in a breath, my heart was yours,
Then, what transpired, I could not say.
A gaze clashed with a gaze, and wounded, my heart was,
Then, ask me, what befell that day.
My dreams are scattered, blooming as flowers in the garden's keeping,
As flowers in the garden's keeping.
My heart stirs so, memories of childhood softly creeping,
Memories of childhood softly creeping.
My dreams are scattered, blooming as flowers in the garden's keeping,
As flowers in the garden's keeping.
My heart stirs so, memories of childhood softly creeping,
Memories of childhood softly creeping.
A gaze clashed with a gaze, and wounded, my heart was,
Then, ask me, what befell that day.
A glance met a glance, and in a breath, my heart was yours,
Then, what transpired, I could not say.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.