Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Nazar Na Hate Mere Yaar Se - नजर ना हटे मेरे यार से
nazar na hate mere yaar se
dil na bhare didaar se
nazar na hate mere yaar se
dil na bhare didaar se
swati bund ko tarse chaatak
dekhu use aise pyaar se
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
nazar na hate mere yaar se
dil na bhare didaar se
swati bund ko tarse chaatak
dekhu use aise pyaar se
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
lauki rakh de dil mein aashiq
main dil di kaid chhudai
lauki rakh de dil mein aashiq
main dil di kaid chhudai
dil se khinch ke aashiq apna
nazro tak le aayi
baandh ke prit ki door chhod di
jaaye kahin harjaai
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
nazar na hate mere yaar se
dil na bhare didaar se
swati bund ko tarse chaatak
dekhu use aise pyaar se
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
puche sakhiya ishq mein adiye
kya khoya kya paaya
puche sakhiya ishq mein adiye
kya khoya kya paaya
mili khudai uske dil mein
main pyar da alif jagaya
ganith pyar ka bole adiyo
jag ye samajh na paaya
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
nazar na hate mere yaar se
dil na bhare didaar se
swati bund ko tarse chaatak
dekhu use aise pyaar se
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
haani main kamliyaa
Poetic Translation - Lyrics of Nazar Na Hate Mere Yaar Se
My gaze, it never leaves my love,
My heart, it craves the sight thereof.
My gaze, it never leaves my love,
My heart, it craves the sight thereof.
As the *chatak* yearns for the rain,
I watch him, with a love that's pain.
I am lost, a simple fool.
My gaze, it never leaves my love,
My heart, it craves the sight thereof.
As the *chatak* yearns for the rain,
I watch him, with a love that's pain.
I am lost, a simple fool.
Let the world keep its heart in chains,
I have freed my heart from its strains.
Let the world keep its heart in chains,
I have freed my heart from its strains.
From the heart, I drew my love,
And to my eyes, I brought above.
Bound by love's silken thread, I set free,
Though he may wander, wild and glee.
I am lost, a simple fool.
My gaze, it never leaves my love,
My heart, it craves the sight thereof.
As the *chatak* yearns for the rain,
I watch him, with a love that's pain.
I am lost, a simple fool.
My friends, they ask, in love's sweet plight,
What loss, what gain, in darkest night?
My friends, they ask, in love's sweet plight,
What loss, what gain, in darkest night?
I found divinity within his heart,
Awakened love's first, trembling start.
Love's mathematics, they cannot see,
This world, it fails to understand me.
I am lost, a simple fool.
My gaze, it never leaves my love,
My heart, it craves the sight thereof.
As the *chatak* yearns for the rain,
I watch him, with a love that's pain.
I am lost, a simple fool.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.