Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Nayi Zindagi Se Pyar Kar Ke Dekh, Iss Roop Ka Singar Karke Dekh (Sad)
ho ho ho ho ho ho ho o o o
nayi jindagi se pyar kar ke dekh
iske rup ka singar kar ke dekh
ispe jo bhi hai nisar kar ke dekh
nayi jindagi se pyar kar ke dekh
nayi jindagi se pyar kar ke dekh
iske rup ka singar kar ke dekh
ispe jo bhi hai nisar kar ke dekh
nayi jindagi se pyar kar ke dekh
sach kabhi to honge
khwab or khyal tere khwab or khyal
ho tere khwab or khyal
kab talak rahenge dil pe bekashi ke jal
dil pe bekashi ke jal
bhakt sun chuka hai tere dil ka hal tere dil ka hal
bhakt sun chuka hai tere dil ka hal tere dil ka hal
or char din gujar kar ke dekh
nayi jindagi se pyar kar ke dekh
iske rup ka singar kar ke dekh
ispe jo bhi hai nisar kar ke dekh
nayi jindagi se pyar kar ke dekh
dil ke tar chuke ga raha hai kaun
geet ga raha hai kaun geet ga raha hai kaun
lekar ye bahare aa raha hai kaun
muskura raha hai kaun muskura raha hai kaun
tan pe or man pe cha raha hai
kon cha raha hai kon
tan pe or man pe cha raha hai
kon cha raha hai kon
apna dil kisi pe har kar ke dekh
nayi jindagi se pyar kar ke dekh
iske rup ka singar kar ke dekh
ispe jo bhi hai nisar kar ke dekh
nayi jindagi se pyar kar ke dekh
Poetic Translation - Lyrics of Nayi Zindagi Se Pyar Kar Ke Dekh, Iss Roop Ka Singar Karke Dekh (Sad)
Ho ho ho ho ho ho ho o o o
Look at life anew, embrace its dawn,
Adorn it with your heart, your every morn.
Give all you have, your spirit freely born,
Look at life anew, embrace its dawn.
Look at life anew, embrace its dawn,
Adorn it with your heart, your every morn.
Give all you have, your spirit freely born,
Look at life anew, embrace its dawn.
Truth will bloom, as dreams begin to rise,
Your dreams and thoughts, reflected in your eyes.
How long will shadows cloud your skies?
How long will shadows cloud your skies?
The devotee has heard your heart's soft cries,
The devotee has heard your heart's soft cries.
And in a few more days, let sorrow die,
Look at life anew, embrace its dawn,
Adorn it with your heart, your every morn.
Give all you have, your spirit freely born,
Look at life anew, embrace its dawn.
Who strums the strings that vibrate in the soul?
Who sings the song that makes the spirit whole?
Who brings forth beauty, making spirits stroll?
Who smiles, as destinies take hold?
Who spreads through body, mind, and soul?
Who spreads through body, mind, and soul?
Give your heart to love, and make it whole,
Look at life anew, embrace its dawn,
Adorn it with your heart, your every morn.
Give all you have, your spirit freely born,
Look at life anew, embrace its dawn.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.