Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Nathani Utaaro Sambhal Ke Piya - नथनी उतारो संभल के पिया
tum jis gali se parda uthaake gujar gaye
kuch marke jinda ho gaye kuch ji ke mar gaye
nathani utaaro sambhal ke piya
raatein gujaaro machal ke piya
niyat ka sauda hai dekho kya jalwa hai
ji ko na maaro piya
niyat ka sauda hai dekho kya jalwa hai
ji ko na maaro piya
nathani utaaro sambhal ke piya
raatein gujaaro machalake piya
niyat ka sauda hai dekho kya jalwa hai
ji ko na maaro piya
niyat ka sauda hai dekho kya jalwa hai
ji ko na maaro piya
o yaara re o yaara re o yaara re
o yaara teri preet ne maara re
o yaara teri preet ne maara re
lutne me bhi ik maja hai maja hai maja hai maja hai
chadhake na utare yeh aisa nasha hai nasha hai nasha hai
dubkar dekh le mastiyon ka kunwa hai
fursat ka mauka hai fir kisne roka hai
dubki lagaa lo piya
fursat ka mauka hai fir kisne roka hai
dubki lagaa lo piya
o yaara re o yaara re
shabnam ka katra jala hai jala hai jala hai jala hai
yeh ishq meethi bala hai bala hai bala hai bala hai
jism ko sek le dil bada diljala hai
sine mein dehka hai, jine ko kehta hai
hasrat nikaalo piya
sine mein dehka hai, jine ko kehta hai
hasrat nikaalo piya
nathani utaaro sambhal ke piya
raatein gujaaro machal ke piya
niyat ka sauda hai dekho kya jalwa hai
ji ko na maaro piya
niyat ka sauda hai dekho kya jalwa hai
ji ko na maaro piya
ji ko na maaro piya, ji ko na maaro piya
ji ko na maaro piya, ji ko na maaro piya
Poetic Translation - Lyrics of Nathani Utaaro Sambhal Ke Piya
From the lane you veiled, then passed along,
Some died alive, some lived and then were gone.
Remove your nose ring, dear, with tender grace,
Spend the nights, beloved, in a fervent embrace.
This bargain of intention, behold the radiant gleam,
Do not extinguish the soul, my dear, it would seem.
This bargain of intention, behold the radiant gleam,
Do not extinguish the soul, my dear, it would seem.
Remove your nose ring, dear, with tender grace,
Spend the nights, beloved, in a fervent embrace.
This bargain of intention, behold the radiant gleam,
Do not extinguish the soul, my dear, it would seem.
This bargain of intention, behold the radiant gleam,
Do not extinguish the soul, my dear, it would seem.
O beloved, O beloved, O beloved,
Your love, my friend, has slain me, it is said.
O beloved, your love has slain me, it is said.
In being robbed, a certain joy we find,
A heady wine that never leaves the mind.
Delve and discover, a well of ecstasy,
An opportunity for freedom, who will disagree?
Plunge into the depths, my dear.
An opportunity for freedom, who will disagree?
Plunge into the depths, my dear.
O beloved, O beloved,
A drop of dew, it's burning, you see.
This love, a sweet affliction, eternally.
Warm your flesh, a heart so deeply burned,
Within the breast, a fire, for life it yearned.
Embrace your longing, my dear.
Within the breast, a fire, for life it yearned.
Embrace your longing, my dear.
Remove your nose ring, dear, with tender grace,
Spend the nights, beloved, in a fervent embrace.
This bargain of intention, behold the radiant gleam,
Do not extinguish the soul, my dear, it would seem.
This bargain of intention, behold the radiant gleam,
Do not extinguish the soul, my dear, it would seem.
Do not extinguish the soul, my dear, it would seem.
Do not extinguish the soul, my dear, it would seem.
Do not extinguish the soul, my dear, it would seem.
Do not extinguish the soul, my dear, it would seem.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.