Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Nasha Jo Hai Shabab Me - नशा जो है शबाब में
shabaabon husan sher-o-gazal shayari kalaam
mehfil mein itne rang hai phir jaam ka kya hai kaam
nasha jo hai shabaab mein sharaab mein kahan
nasha jo hai shabaab mein sharaab mein kahan
khushboo ye mere husan ki khushboo ye mere husan ki
gulaab mein kahan
nasha jo hai shabaab mein sharaab mein kahan
jo shayari meri adaa adaa pe hai likhi
jo shayari meri adaa adaa pe hai likhi
jo shayari meri adaa adaa pe hai likhi
aisi koi aisi koi aisi koi
aisi koi gazal kisi kitaab mein kahan
nasha jo hai shabaab mein sharaab mein kahan
giru to to badhke thaam le jo bekhudi mein yun
giru to to badhke thaam le jo bekhudi mein yun
giru to to badhke thaam le jo bekhudi mein yun
ye hausla ye hausla ye hausla
ye hausla shabaab ka sharaab mein kahan
nasha jo hai shabaab mein sharaab mein kahan
khushboo ye mere husan ki gulaab mein kahan
nasha jo hai shabaab mein sharaab mein kahan
Poetic Translation - Lyrics of Nasha Jo Hai Shabab Me
Youth, beauty, verse, the poem's art, the word,
So many hues within this gathering stirred.
What need of wine, when such a vibrant grace?
The intoxication of youth, wine cannot embrace.
The intoxication of youth, wine cannot embrace.
This fragrance of my beauty, a sweet perfume,
Where could it be found, in the rose's bloom?
The intoxication of youth, wine cannot embrace.
My poetry, etched on every gentle sway,
My poetry, on every gesture, held its sway.
My poetry, on every gentle sway,
Such verses, such verses, such verses,
Where in any book, could they find display?
The intoxication of youth, wine cannot embrace.
If I should stumble, in oblivion's deep hold,
If I should stumble, and a hand will enfold,
If I should stumble, and a hand will enfold,
This courage, this courage, this courage,
Where in wine could such bravery unfold?
The intoxication of youth, wine cannot embrace.
This fragrance of my beauty, in the rose's place.
The intoxication of youth, wine cannot embrace.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.