Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Nanhi Si Jaan Me Hai Jawani Ka Sitam Kyu - नन्ही सी जान में है जवानी का सितम क्यूँ
nanhi si jan me hai jawani ka sitam kyun
rag rag me nasha aur nashe me hai dard kyun
ye is liye ke zindagi me pyar kiya jaye
ye is liye ke zindagi me pyar kiya jaye
do char din hai pyar se guzar diya jaye
do char din hai pyar se guzar diya jaye
han do dil jab ek hote hai tab do bane hai kyun
milane ki tamanna hai magar milate nahi hai kyun
ye is liye ke dil pe dil nisar kiya jaye
ye is liye ke dil pe dil nisar kiya jaye
do char din hai pyar se guzar diya jaye
do char din hai pyar se guzar diya jaye
han ankho se ankh mil gai phir bhi na chain kyun
han pahachan ho gai magar bebasi hai kyun
ye is liye ke ishk ka ejahar kiya jaye
ye is liye ke ishk ka ejahar kiya jaye
do char din hai pyar se guzar diya jaye
do char din hai pyar se guzar diya jaye
han in mast nigaho me pareshaniyan hai kyun
betab do dilo me yun jawaniyan hai kyun
ye is liye ke ab na intajar kiya jaye
ye is liye ke ab na intajar kiya jaye
do char din hai pyar se guzar diya jaye
do char din hai pyar se guzar diya jaye
Poetic Translation - Lyrics of Nanhi Si Jaan Me Hai Jawani Ka Sitam Kyu
Why is youth's cruelty held in a tender heart?
Why intoxication in every vein, and pain in its art?
It is so that love may bloom in life's expanse,
It is so that love may bloom in life's expanse,
That a few days be spent in love's sweet dance,
That a few days be spent in love's sweet dance.
Yes, when two hearts become one, why then two made?
Desire to meet, yet meeting is delayed?
It is so that heart on heart should be bestowed,
It is so that heart on heart should be bestowed,
That a few days be spent in love's sweet road,
That a few days be spent in love's sweet road.
Yes, eyes meet eyes, yet why no peace found?
Recognition dawns, but helplessness is bound?
It is so that love's true declaration ignite,
It is so that love's true declaration ignite,
That a few days be spent in love's delight,
That a few days be spent in love's delight.
Yes, in these intoxicated gazes, why this plight?
In restless hearts, why youth's burning light?
It is so that waiting be no more embraced,
It is so that waiting be no more embraced,
That a few days be spent, in love's swift grace,
That a few days be spent, in love's swift grace.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.