Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
nanhi-nanhi neeli-neeli adhkhuli ankhiyo mein
chandani ke rath pe sawar ho ke aa
nindiya ki rani tu syani, anjani bani
aa tu na ja, kahi aur na ja
tu yaha ankhiyo ko sula to jara
aa tu na ja, kahi aur na ja
nindiya palko mein sama to jara
ha, nanhi-nanhi neeli-neeli adhkhuli ankhiyo mein
chandani ke rath pe sawar ho ke aa
nindiya ki rani tu syani, anjani bani
aa tu na ja, kahi aur na ja
tu yaha ankhiyo ko sula to jara
aa tu na ja, kahi aur na ja
nindiya palko mein sama to jara
pyari-pyari ankhiyo mein nindiya tu aa bhi ja
bholi-bhali ankhiyo mein nindiya tu aa bhi ja
pyari-pyari ankhiyo mein nindiya tu aa bhi ja
bholi-bhali ankhiyo mein nindiya tu aa bhi ja
kajarari ankhiyo mein nindiya tu aa bhi ja
matwali ankhiyo mein nindiya tu aa bhi ja
nindiya tu aa bhi ja
ho, nanhi-nanhi neeli-neeli adhkhuli ankhiyo mein
chandani ke rath pe sawar ho ke aa
nindiya ki rani tu syani, anjani bani
aa tu na ja, kahi aur na ja
tu yaha ankhiyo ko sula to jara
aa tu na ja, kahi aur na ja
nindiya palko mein sama to jara
raah bhuli tu kaha? nindiya tu ye bata
kahe jage nain yaha? nindiya tu ye bata
raah bhuli tu kaha? nindiya tu ye bata
kahe jage nain yaha? nindiya tu ye bata
kaun mila tujhe waha? nindiya tu ye bata
aayega tu kab yaha? nindiya tu ye bata
nindiya tu ye bata
ho, nanhi-nanhi neeli-neeli adhkhuli ankhiyo mein
chandani ke rath pe sawar ho ke aa
nindiya ki rani tu syani, anjani bani
aa tu na ja, kahi aur na ja
tu yaha ankhiyo ko sula to jara
aa tu na ja, kahi aur na ja
nindiya palko mein sama to jara
chhote-chhote hontho par pyari muskan hai
pyari muskan mein hi basi meri jaan hai
chhote-chhote hontho par pyari muskan hai
pyari muskan mein hi basi meri jaan hai
basi meri jaan jaha wo mera jahan haii
wo mera jahan, wo hi mera aasman hai
mera aasman hai
nanhi-nanhi neeli-neeli adhkhuli ankhiyo mein
chandani ke rath pe sawar ho ke aa
nindiya ki rani tu syani, anjani bani
aa tu na ja, kahi aur na ja
tu yaha ankhiyo ko sula to jara
aa tu na ja, kahi aur na ja
nindiya palko mein sama to jara
Poetic Translation - Lyrics of Nanhi Nanhi Neeli Neeli
In tiny, azure eyes, half-lidded, deep,
Come, riding on a chariot of moonlit sleep.
O Queen of Slumber, wise, yet unknown art,
Do not depart, nor journey far apart.
Come, lull these eyes to rest, a gentle plea,
Do not depart, but linger here with me,
Let slumber settle in each gentle sweep.
Yes, in tiny, azure eyes, half-lidded, deep,
Come, riding on a chariot of moonlit sleep.
O Queen of Slumber, wise, yet unknown art,
Do not depart, nor journey far apart.
Come, lull these eyes to rest, a gentle plea,
Do not depart, but linger here with me,
Let slumber settle in each gentle sweep.
In lovely, loving eyes, oh, come descend,
In innocent, pure eyes, your presence lend.
In kohl-lined, shadowed eyes, your solace bring,
In eyes of joy and mirth, let echoes sing,
O Slumber, come, attend.
Oh, in tiny, azure eyes, half-lidded, deep,
Come, riding on a chariot of moonlit sleep.
O Queen of Slumber, wise, yet unknown art,
Do not depart, nor journey far apart.
Come, lull these eyes to rest, a gentle plea,
Do not depart, but linger here with me,
Let slumber settle in each gentle sweep.
Where did you lose your way, O Slumber, tell?
Why are these eyes awake, this waking spell?
Where did you lose your way, O Slumber, tell?
Why are these eyes awake, this waking spell?
Who did you find there, tell, O Slumber, say?
When will you come again, and light our way?
O Slumber, tell, this day.
Oh, in tiny, azure eyes, half-lidded, deep,
Come, riding on a chariot of moonlit sleep.
O Queen of Slumber, wise, yet unknown art,
Do not depart, nor journey far apart.
Come, lull these eyes to rest, a gentle plea,
Do not depart, but linger here with me,
Let slumber settle in each gentle sweep.
Upon those tiny lips, a smile so sweet,
My very life resides in that retreat.
Upon those tiny lips, a smile so sweet,
My very life resides in that retreat.
My world resides where that sweet smile does gleam,
My world, my heaven, the fulfillment of a dream,
My heaven, supreme.
In tiny, azure eyes, half-lidded, deep,
Come, riding on a chariot of moonlit sleep.
O Queen of Slumber, wise, yet unknown art,
Do not depart, nor journey far apart.
Come, lull these eyes to rest, a gentle plea.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.