Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
jabse shuru ye tarana ho gaya
jamana ye hamara diwana ho gaya
jabse shuru ye tarana ho gaya
jamana ye hamara diwana ho gaya
machle se jajbat badle se halat
muskil ab jaan bachana ho gaya
nakshatra nakshatra nakshatra nakshatra
raahe kisi ko, kisi ko hamsafar
kuchh naa kisi ko, kisi ko sab nazar
raahe kisi ko, kisi ko hamsafar
kuchh naa kisi ko, kisi ko sab nazar
ye kya gul khilaaye, kisi ko kya pata
ye kya rang laaye kisi ko kya khabr
nakshatra nakshatra nakshatra nakshatra
lamhon ka dariya na rukta hain kahin
jo waqt jaye wo aaye naa fir kabhi
lamhon ka dariya na rukta hain kahin
jo waqt jaye wo aaye fir kabhi
armmaan na koi bhi baaki rahe
ji bhar jiye jaa yahi hain zindagi
nakshatra nakshatra nakshatra nakshatra
nakshatra nakshatra nakshatra nakshatra
Since this song began to bloom,
The world, it seems, has lost its gloom,
Since this song began to bloom,
The world, it seems, has lost its gloom.
Restless feelings, altered scenes,
To save oneself, a desperate scheme,
Starlight, starlight, starlight, starlight.
Paths for some, a soul to share,
Naught for some, the whole world there,
Paths for some, a soul to share,
Naught for some, the whole world there.
What flowers bloom, who can truly say?
What colors rise, who knows the way?
Starlight, starlight, starlight, starlight.
The river of moments, it never stays,
Time that departs, returns in no ways,
The river of moments, it never stays,
Time that departs, returns in no ways.
Let no desire remain untried,
Live fully, this is life's best prize,
Starlight, starlight, starlight, starlight,
Starlight, starlight, starlight, starlight.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.