Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Najar Kaa Milana Mohabbat Hai - नजर का मिलाना मोहब्बत हैं
najar kaa milana mohabbat hai, najar kaa jhukana mohabbat hai
najar kaa milana mohabbat hai, najar kaa jhukana mohabbat hai
tum chahe jisse puchh lo mere sanam
tum chahe jisse puchh lo mere sanam
yu dil ko churana mohabbat hai, yu najdik aana mohabbat hai
tum chahe jisse puchh lo mere sanam
tum chahe jisse puchh lo mere sanam
yu mujhko satana mohabbat hai, najar kaa milana mohabbat hai
achchhee nahee hai jana yeh aadat
chhuptee nahee hai aise chhupane se chahat
dekho jee aise shararat karo na
sab dekh lenge aise mujhko chhuo na
yu sab se chhupana mohabbat hai, yu sharmana mohabbat hai
tum chahe jisse puchh lo mere sanam
tum chahe jisse puchh lo mere sanam
yu mujhko satana mohabbat hai, yu mujhko satana mohabbat hai
aasheeq banaye mujhko teree adaye
tujhko bulaye meree bechain banhe
dekho na aise mujhko divangee se
jane kyun dar lagta hai iss bekhudee se
yu karna bahana mohabbat hai, yu julfe girana mohabbat hai
tum chahe jisse puchh lo mere sanam
tum chahe jisse puchh lo mere sanam
yu dil ko churana mohabbat hai, yu najdik aana mohabbat hai
tum chahe jisse puchh lo mere sanam
tum chahe jisse puchh lo mere sanam
yu mujhko satana mohabbat hai, najar kaa milana mohabbat hai
Poetic Translation - Lyrics of Najar Kaa Milana Mohabbat Hai
To meet the gaze, a love profound,
To lower eyes, on hallowed ground.
To meet the gaze, a love so deep,
To lower eyes, the secrets keep.
Ask anyone, my love, and they will say,
To steal the heart, along the way.
To draw so near, a tender art,
Ask anyone, and know my heart.
To tease my soul, a lover's game,
To meet the gaze, love's burning flame.
Such ways, my love, are not in grace,
Love's hidden fire, cannot be erased.
Do not, I beg, such mischief make,
All eyes will see, for goodness sake!
To hide from all, a secret vow,
To blush with shame, I know it now.
Ask anyone, my love, and they will say,
To tease my soul, come what may.
To tease my soul, again, again.
Your ways have made me a devotee,
My restless arms, they long for thee.
Do not with madness, meet my eyes,
Why does this madness make me rise?
To make excuse, a tender plea,
To let your tresses fall on me.
Ask anyone, my love, and they will know,
To steal the heart, where passions flow.
To draw so near, a tender art,
Ask anyone, and know my heart.
To tease my soul, a lover's game,
To meet the gaze, love's burning flame.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.