Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Nahi Jaana Kunwarji - नहीं जाना
nahi jaana
ho nahi jaana kuwar ji bajariya me
nai jaana kuwar ji bajariya me
koi dhar le na tohe najariya me
koi dhar le na tohe najariya me
nahi jaana kuwar ji bajariya me
nahi jaana
baah se payal baja ke bulaau
baah se payal baja ke bulaau
andar se baho ki saak lagau
tujhko hi dhunde aanchal
ujhko hi dhunde aanchal
tohe aanchal sa
tohe aanchal se, kas lu kamariya me
tohe aanchal se, kas lu kamariya me
koi dhar le na tohe najariya me
nahi jaana kuwar ji bajariya me
nahi jaana
tere ujalo ko galo me rakhu
tere ujalo ko galo me rakhu
tere ujalo ko galo me rakhu
raate saja ke main balo me rakhu
har pal tujhi ko khayalo me rakhu
har pal tujhi ko khayalo me rakhu
tohe pani sa
tohe pani sa bhar lu gagariya me
tohe pani sa bhar lu gagariya me
koi dhar le na tohe najariya me
nahi jaana kuwar ji bajariya me
nahi jaana
chhalbal dikha ke na koi rijha le
chhalbal dikha ke na koi rijha le
pallu girake na koi bula le
nikla karo na andhero ujale
nikla karo na andhero ujale
lakho sautan
ho daiya laakho sautan firat hai nagariya me
laakho sautan firat hai nagariya me
koi dhar le na tohe najariya me
koi dhar le na tohe najariya me
nahi jaana kuwar ji bajariya me
nahi jaana
Poetic Translation - Lyrics of Nahi Jaana Kunwarji
Do not go.
Do not go, my love, to the marketplace,
Do not go, my love, to the marketplace,
Lest a gaze should ensnare you there,
Lest a gaze should ensnare you there,
Do not go, my love, to the marketplace,
Do not go.
With anklets' chime, I call you forth,
With anklets' chime, I call you forth,
Yet my arms, a hidden embrace,
To clothe you, to be your bed,
To clothe you, to be your bed,
Like a veil,
Like a veil, I hold you close to my waist,
Like a veil, I hold you close to my waist,
Lest a gaze should ensnare you there,
Do not go, my love, to the marketplace,
Do not go.
Your light, I keep within my cheeks,
Your light, I keep within my cheeks,
Your light, I keep within my cheeks,
Your nights, I adorn within my hair,
Each moment, I hold you in thought,
Each moment, I hold you in thought,
Like water,
Like water, I fill my vessel with you,
Like water, I fill my vessel with you,
Lest a gaze should ensnare you there,
Do not go, my love, to the marketplace,
Do not go.
Let no trickery entice you,
Let no trickery entice you,
Let no lowered hem call you,
Do not wander in light or shadow,
Do not wander in light or shadow,
A thousand rivals,
Alas, a thousand rivals roam the city,
A thousand rivals roam the city,
Lest a gaze should capture you there,
Lest a gaze should ensnare you there,
Do not go, my love, to the marketplace,
Do not go.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.