Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Nagma E Dil Ko Chhed Ke - नगमा ए दिल को छेड़ के
naghma e dil ko chhed ke
hothon me kyun daba liya
naghma e dil ko chhed ke
hothon me kyun daba liya
kaise kahun main haale dil
tumne to sar jhuka liya
kaise kahun
kahna ye tha aaj hum
phool koi na chun sake
kahna ye tha aaj ham
phool koi na chun sake
gum hain tumhare pyar me
hosh kise jo sun sake
haye sitam ke gaal pe
zulfon ko phir gira liya
naghma e dil ko chhed ke
hothon me kyun daba liya
naghma e dil
mera to dil khil gaya dekhi jahaan jhalak teri
mera to dil khil gaya dekhi jahaan jhalak teri
meri nigaah jab uthi nichi huyi palak teri
palken nahin jhuki meri
inmein tumhe chupaa liya
kaise kahun main haale dil
tumne to sar jhuka liya
kaise kahun
mera jigar mera dil haan meri jaa tumhi to ho
mera jigar mera dil haan meri jaa tumhi to ho
chhota sa ek pyar ka mera jahaan tumhi to ho
humne tumhe to aapne apna humein bana liya
naghma e dil ko chhed ke
hothon me kyun daba liya
kaise kahun main haale dil
tumne to sar jhuka liya
kaise kahun
Poetic Translation - Lyrics of Nagma E Dil Ko Chhed Ke
A song of the heart, you stirred and kept,
Why silenced now, where secrets slept?
A song of the heart, you stirred and kept,
Why silenced now, where secrets slept?
How can I speak, the heart's despair,
When you, my love, have bowed your hair?
How can I say?
We meant to say, this very day,
No flower blooms could light our way,
We meant to say, this very day,
No flower blooms could light our way,
Lost in your love, a dizzying maze,
Who hears the song, in these dazed days?
Alas, a cheek, a cruel embrace,
Your tresses fall, upon its face.
A song of the heart, you stirred and kept,
Why silenced now, where secrets slept?
A song of the heart…
My heart awoke, a world I found,
Reflected there, where you abound,
My heart awoke, a world I found,
Reflected there, where you abound,
My gaze arose, then shyly fell,
Your lashes veiled, a magic spell,
No, mine did not, their vigil end,
In them, I held, my dearest friend.
How can I speak, the heart's despair,
When you, my love, have bowed your hair?
How can I say?
My life, my heart, my very soul,
You are the aim, that makes me whole,
My life, my heart, my very soul,
You are the aim, that makes me whole,
A tiny world, of love's sweet art,
The universe, resides in your heart,
I made you mine, I claimed my prize,
And in your eyes, my spirit flies.
A song of the heart, you stirred and kept,
Why silenced now, where secrets slept?
How can I speak, the heart's despair,
When you, my love, have bowed your hair?
How can I say?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.