Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Naghmo Ke Rang Bikhre Hai - नगमों के रंग बिखरें हैं
nagmo ke rang bikhare hain, gajalo ke shaam hain
nagmo ke rang bikhare hain, gajalo ke shaam hain
likha hain maine jo bhi wo mehfil ke naam hain
nagmo ke rang bikhare hain, gajalo ke shaam hain
likha hain maine jo bhi wo mehfil ke naam hain
nagmo ke rang bikhare hain, gajalo ke shaam hain
rukh mod de hawa ka jo insaan hain wahi
rukh mod de hawa ka jo insaan hain wahi
mera tamaam dosto ko ye payaam hain
likha hain maine jo bhi wo mehfil ke naam hain
nagmo ke rang bikhare hain, gajalo ke shaam hain
armaa hain manjilo se bhi aage gujarne ka
armaa hain manjilo se bhi aage gujarne ka
manjil talak pahunchana to ek aam baat hain
likha hain maine jo bhi wo mehfil ke naam hain
nagmo ke rang bikhare hain, gajalo ke shaam hain
waade iraade jinke badlte nahi kabhi
waade iraade jinke badlte nahi kabhi
har waqt ye waqt to unka gulaam hain
likha hain maine jo bhi wo mehfil ke naam hain
nagmo ke rang bikhare hain, gajalo ke shaam hain
nagmo ke rang bikhare hain, gajalo ke shaam hain
likha hain maine jo bhi wo mehfil ke naam hain
nagmo ke rang bikhare hain, gajalo ke shaam hain
nagmo ke rang bikhare hain, gajalo ke shaam hain
Poetic Translation - Lyrics of Naghmo Ke Rang Bikhre Hai
Hues of songs spill forth, a ghazal's twilight breathes,
Hues of songs spill forth, a ghazal's twilight breathes,
All I've penned, to this gathering bequeaths.
Hues of songs spill forth, a ghazal's twilight breathes.
The wind's course altered, that is the human's art,
The wind's course altered, that is the human's art,
This message, dear friends, I impart.
All I've penned, to this gathering bequeaths,
Hues of songs spill forth, a ghazal's twilight breathes.
Beyond the goals, a yearning to transcend,
Beyond the goals, a yearning to transcend,
To reach the goal, a common end.
All I've penned, to this gathering bequeaths,
Hues of songs spill forth, a ghazal's twilight breathes.
Whose vows and intents, they never shift or wane,
Whose vows and intents, they never shift or wane,
For them, time's dominion, a loyal chain.
All I've penned, to this gathering bequeaths,
Hues of songs spill forth, a ghazal's twilight breathes.
Hues of songs spill forth, a ghazal's twilight breathes,
All I've penned, to this gathering bequeaths,
Hues of songs spill forth, a ghazal's twilight breathes,
Hues of songs spill forth, a ghazal's twilight breathes.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.