Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Na Ye Jamin Thee Na Aasman Tha - ना ये ज़मीं थी ना आसमाँ था
na ye jami thi na aasma tha, na chand-taro ka hi nisha tha
magar ye sach hai ke un dino bhi tera-mera pyar yu hi jawa tha
na ye jami thi na aasma tha, na chand-taro ka hi nisha tha
magar ye sach hai ke un dino bhi tera-mera pyar yu hi jawa tha
na ye jami thi na aasma tha
chale kaha se kaha pe aaye, khumar ban ke jaha pe chhaye
chale kaha se kaha pe aaye, khumar ban ke jaha pe chhaye
nibhai rasm-e-vafa kuchh aise mohabbato ke chaman khilaye
na kaise aasan hoti manjil, har ek arman naujawa tha
na ye jami thi na aasma tha, na chand-taro ka hi nisha tha
magar ye sach hai ke un dino bhi tera-mera pyar yu hi jawa tha
na ye jami thi na aasma tha
hami ne taro ko roshani di, hami ne phulo ko tajgi di
hami ne taro ko roshani di, hami ne phulo ko tajgi di
jidhar se gujare jaha bhi thahre, har ek jarre ko jindagi di
kuch isme dil ki tadap thi shamil
kuda bhi kuch humpe meharban tha
na ye jami thi na aasma tha, na chand-taro ka hi nisha tha
magar ye sach hai ke un dino bhi tera-mera pyar yu hi jawa tha
na ye jami thi na aasma tha
najar me phulo bhari hai rahe, khushi se rangin hai nigahe
najar me phulo bhari hai rahe, khushi se rangin hai nigahe
suno to kuch kah rahi hai hamse bahar faila ke apni baahe
idhar se gujroge ek din tum, nasib aisa mera kaha tha
na ye jami thi na aasma tha, na chand-taro ka hi nisha tha
magar ye sach hai ke un dino bhi tera-mera pyar yu hi jawa tha
na ye jami thi na aasma tha
Poetic Translation - Lyrics of Na Ye Jamin Thee Na Aasman Tha
Before the earth, before the sky, before the moon's soft gleam,
Even then, our love, a vibrant sigh, a timeless, youthful dream.
Before the earth, before the sky, before the moon's soft gleam,
Even then, our love, a vibrant sigh, a timeless, youthful dream.
Before the earth, before the sky...
From where we came, to where we roam, a world in blissful haze,
From where we came, to where we roam, in love's resplendent maze,
We kept the vow, with hearts aflame, a garden love's embrace.
The path, how steep, the goals how high, each wish a youthful craze.
Before the earth, before the sky, before the moon's soft gleam,
Even then, our love, a vibrant sigh, a timeless, youthful dream.
Before the earth, before the sky...
We gave the stars their radiant light, the flowers, their sweet grace,
We gave the stars their radiant light, the flowers, their sweet grace,
And where we walked, and where we stayed, each atom found its place.
Within it, a yearning heart,
And God, He smiled upon our face.
Before the earth, before the sky, before the moon's soft gleam,
Even then, our love, a vibrant sigh, a timeless, youthful dream.
Before the earth, before the sky...
The path ahead, with flowers strewn, our eyes, with joy imbued,
The path ahead, with flowers strewn, our eyes, with joy imbued,
The spring, it whispers, soft and soon, its arms around us glued.
One day you'll walk this way, my love, such fortune, I pursued.
Before the earth, before the sky, before the moon's soft gleam,
Even then, our love, a vibrant sigh, a timeless, youthful dream.
Before the earth, before the sky...
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.