Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Na Jaane Kya Hai Tumse Waasta - ना जाने क्या हैं तुमसे वास्ता
na jaane kya hai tumse waasta
pehra tera ye nigaahon pe chaaya
main chal diya hoon tere peeche banke saaya
pakeezgi hai adaaon mein teri
chaukhat pe teri main dil rakh aaya
ab tu thaame ya chhod e, ab tu jode ya tode
dil mera mujhse bole koi toh hai tumse raabta
na jaane kya hai tumse waasta
tu paas aa doon bataa
tere sang mujhe khwabon ko sajaana hai
dil bezubaan keh raha
tere waaste huaa ye aashiqana hai
tere chehre se hat'ti nahi hai nazar
ab betha hai mera bhi dil zidd par
ab tu thaame ya chhod e, ab tu jode ya tode
dil mera mujhse bole koi toh hai tumse raabta
na jaane kya hai tumse wasta
ab tu jahaan main wahaan
teri galiyo me mera to thikana hai
mujhko lage aise jaise ki
naata apna chand se bhi zyaada purana hai
bin tere meri saanse mujhse khafa
kar de tu karam hothon se keh de haan
ab tu thaame ya chhod e, ab tu jode yaa tode
dil mera mujhse bole koi toh hai tumse raabta
na jaane kya hai tumse waasta
Poetic Translation - Lyrics of Na Jaane Kya Hai Tumse Waasta
A bond unknown, a mystery untold,
Your presence, a shadow on my sight,
I follow, a shade in the fading light.
Purity dances in every move,
My heart, at your threshold, I've laid.
Now, embrace or release, now, bind or break,
My heart whispers, a connection we make.
A bond unknown, a mystery untold.
Come closer, unveil,
With you, my dreams I desire to weave.
My silent heart speaks,
For you, this love, I believe.
My gaze, from your face, cannot depart,
My heart too, now stubborn, takes its art.
Now, embrace or release, now, bind or break,
My heart whispers, a connection we make.
A bond unknown, a mystery untold.
Where you are, there I'll be,
In your streets, my dwelling I claim.
I feel as if,
Our kinship is older than the moon's flame.
Without you, my breath turns to scorn,
Show grace, say "yes," with lips reborn.
Now, embrace or release, now, bind or break,
My heart whispers, a connection we make.
A bond unknown, a mystery untold.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.