Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Musafir (2) - साँस रूकती कहा हैं किसकी खातिर
sans rukti kaha hai, kisi ki khatir
ye safar to hai bas khudi ki khatir
lamha lamha jindagi ka
lamha lamha jindagi ka hai akhir
musafir hai musafir, musafir hai musafir
musafir hai musafir, musafir hai musafir
chalte hai wo bhi jo tham jate hai
rasto se bhi aage kadam jate hai
koi thahra kaha hai bata fir
koi thahra kaha hai bata fir
lamha lamha jindagi ka hai akhir
musafir hai musafir, musafir hai musafir
musafir hai musafir, musafir hai musafir
barisho ke mausam to pal bhar rahe
kusak ankho me bheege se manjar rahe
ek ahsas ki ungali ko tham ke
tay kar raha hu mai marhale shaam ke
marhale shaam ke, marhale shaam ke
lamha lamha jindagi ka hai akhir
musafir hai musafir, musafir hai musafir
musafir hai musafir, musafir hai musafir
jindagi ko sabhi kuch kaha hai mila
sans ka har kadam deta hai ye sada
jo na mila vo maujud har pal raha
wakt mujh me hai thahra mai chalta raha
lamha lamha jindagi ka hai akhir
lamha lamha jindagi ka hai akhir
lamha lamha jindagi ka hai akhir
musafir hai musafir, musafir hai musafir
musafir hai musafir, musafir hai musafir
lamha lamha jindagi ka hai akhir
musafir hai musafir, musafir hai musafir
musafir hai musafir, musafir hai musafir
Poetic Translation - Lyrics of Musafir (2)
Whose breath does pause for any other's plea?
This journey's etched for self, eternally.
Each fleeting breath, a moment's fragile grace,
Each fleeting breath, life's final embrace.
A traveler am I, a traveler, a traveler,
A traveler am I, a traveler, a traveler.
Those who still, they too, are on the move,
Beyond the roads, their footsteps prove.
Who finds a halt, when all is said and done?
Who finds a halt, beneath the setting sun?
Each fleeting breath, a moment's fragile grace,
A traveler am I, a traveler, a traveler,
A traveler am I, a traveler, a traveler.
The rains of seasons, swiftly they depart,
Yet, scenes of wet reside within the heart.
Clutching the finger of a feeling's hold,
I navigate the evening's story told.
The evening's tale, the evening's tale,
Each fleeting breath, a moment's fragile grace,
A traveler am I, a traveler, a traveler,
A traveler am I, a traveler, a traveler.
Life's bounty, though complete, it seems to be,
Each breath proclaims this truth for you and me.
What's unobtained remains in every guise,
Time dwells in me, while onward I arise.
Each fleeting breath, a moment's fragile grace,
Each fleeting breath, a moment's fragile grace,
Each fleeting breath, a moment's fragile grace,
A traveler am I, a traveler, a traveler,
A traveler am I, a traveler, a traveler.
Each fleeting breath, a moment's fragile grace,
A traveler am I, a traveler, a traveler,
A traveler am I, a traveler, a traveler.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.