Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Murshida - मुर्शिदा
na na pehli shart judaai hai
ishq bada harjaai hai dil pe kisne dastak di
tum ho ya tanhaai hai tujhko bhoole baithe the
phir se teri yaad aayi hai dil pe kisne dastak di
tum ho ya tanhaai hai murshida, murshida, murshida
al-madad dosta murshida alvida, alvida, alvida
alvida dosta alvida
sookhe phool hain hathon mein pyaar ka mausam chaaha tha
usne zakhm diye humko jis se marham chaaha tha
jis se marham chaaha tha abke oas ki boondon ne
dil mein aag lagayi hai dil pe kisne dastak di
tum ho ya tanhaai hai murshida, murshida, murshidaa
al-madad dosta murshida alvida, alvida, alvida
alvida dosta alvida pal pal banjar, banjar hai
aaj bhi teri khwahish hai tujhse mile ye kismat thi
tujhse bichhadna saazish hai tujhse bichhadna saazish hai
jiske sapne dekhe the usne neend udaai hai
dil pe kisne dastak di tum ho yaa tanhaai hai
murshida, murshida, murshida al-madad dosta murshida
alvida, alvida, alvida
alvida dosta alvida murshida, murshida, murshida..
al-madad dosta murshida
Poetic Translation - Lyrics of Murshida
No, the first vow is separation, love a fickle rogue,
Who knocks upon the heart? Is it you, or solitude's vogue?
We had forgotten you, yet memories now surge,
Who knocks upon the heart? Is it you, or solitude's urge?
Murshida, Murshida, Murshida,
Allah, help friend, Murshida, farewell, farewell, farewell,
Farewell, friends, farewell.
Dry flowers held in hand, a season of love desired,
She gave us wounds, where balm was craved, and hope expired,
Where balm was craved.
This time, the dewdrop's sting has set the heart afire,
Who knocks upon the heart? Is it you, or solitude's pyre?
Murshida, Murshida, Murshida,
Allah, help friend, Murshida, farewell, farewell, farewell,
Farewell, friends, farewell.
Each moment barren, barren still, your longing does remain,
To meet you was fate's decree, to part, a plotted stain,
To part, a plotted stain.
The dreams we held so dear, she stole our sleep away,
Who knocks upon the heart? Is it you, or night's dismay?
Murshida, Murshida, Murshida,
Allah, help friend, Murshida, farewell, farewell, farewell,
Farewell, friends, farewell, Murshida, Murshida, Murshida,
Allah, help friend, Murshida, farewell, farewell, farewell,
Farewell, friends, farewell.
Murshida, Murshida, Murshida, Allah, help friend, Murshida.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.