Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
gharwali bana le mujhe o re baake saiya
gharwali bana le mujhe o re baake saiya
aag ke samane kasme kha le thaam le meri bahiya
na kapda gahna re mujhko tera pyar chahiye
na kapda gahna re mujhko tera pyar chahiye
kaam chale kuch naam chale kuch
kuch ban jaye jindagani
kaam chale kuch naam chale kuch
kuch ban jaye jindagani
tab to bana ke rakh paunga tujhko ghar ki rani
arey piche tera pyar gori pahale karobar chahiye
ye julphe kaali hontho ki laali sada na rahne wali
chali na jaye bato me he pyaar ki umar matwali
roop jawani uadte panchhi kisne inko roka
roop jawani uadte panchhi kisne inko roka
sukh dukh ka saathi ho aisa dildaar chahiye
arey sukh dukh ka saathi ho aisa dildaar chahiye
gharwali bana le mujhe o re baake saiya
aag ke samane kasame kha le thaam le meri bahiya
na kapda gahna re mujhko tera pyar chahiye
arey piche tera pyar gori pahale karobar chahiye
bechain ho mat teri sikayat pyaar se rubru karunga
anchhal tera kam pad jaaye itna pyar main dunga
bina pyaar ke ek pal bhi ab jeena muskil mera
bina pyaar ke ek pal bhi ab jeena muskil mera
kal tak mar na jau main aaj hi tera pyaar chahiye
kal tak mar na jau main aaj hi tera pyaar chahiye
kaam chale kuch naam chale kuch
kuch ban jaye jindagani
kaam chale kuch naam chale kuch
kuch ban jaye jindagani
tab to bana ke rakh paunga tujhko ghar ki rani
arey piche tera pyar gori pahale karobar chahiye
gharwali bana le mujhe o re baake saiya
aag ke samane kasame kha le thaam le meri bahiya
na kapda gahna re mujhko tera pyar chahiye
arey piche tera pyar gori pahale karobar chahiye
na kapda gahna re mujhko tera pyar chahiye
Poetic Translation - Lyrics of Mujhko Tera Pyar Chahiye
Make me your wife, oh, my handsome love,
Make me your wife, oh, my handsome love,
Before the fire, take your vows, and hold my hand, my love.
Not clothes, nor jewels, I only crave your love,
Not clothes, nor jewels, I only crave your love.
Let work bloom, let a name arise,
Let something be built within this life,
Let work bloom, let a name arise,
Let something be built within this life,
Then I can truly keep you as the queen of my home.
Oh, your love later, my dear, first, a livelihood I must find.
These dark locks, the redness of lips, will not always remain,
Do not let the intoxicating age of love slip away in mere words.
Beauty and youth are like fleeting birds, who can restrain them?
Beauty and youth are like fleeting birds, who can restrain them?
A companion in joy and sorrow, a lover like that is what I need.
Oh, a companion in joy and sorrow, a lover like that is what I need.
Make me your wife, oh, my handsome love,
Before the fire, take your vows, and hold my hand, my love.
Not clothes, nor jewels, I only crave your love,
Oh, your love later, my dear, first, a livelihood I must find.
Do not fret, my love, I will face your complaints with affection,
Your veil will not be enough, such love I shall give you.
Without love, even a moment is now difficult for me to live,
Without love, even a moment is now difficult for me to live,
Lest I die by tomorrow, I need your love today,
Lest I die by tomorrow, I need your love today.
Let work bloom, let a name arise,
Let something be built within this life,
Let work bloom, let a name arise,
Let something be built within this life,
Then I can truly keep you as the queen of my home.
Oh, your love later, my dear, first, a livelihood I must find.
Make me your wife, oh, my handsome love,
Before the fire, take your vows, and hold my hand, my love.
Not clothes, nor jewels, I only crave your love,
Oh, your love later, my dear, first, a livelihood I must find.
Not clothes, nor jewels, I only crave your love.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.