Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mujhe Ek Ladki - मुझे एक लड़की
nazar mili, palak jhuki
nazar mili palak jhuki sharma gayi
nazar mili palak jhuki sharma gayi
mujhe ek ladki pasand aa gayi
mujhe ek ladki pasand aa gayi
mujhe ek ladki pasand aa gayi
mujhe ek ladki pasand aa gayi
abhi abhi mera jeeya dhadka gaya
abhi abhi mera jeeya dhadka gaya
mujhe ek ladka pasand aa gaya
mujhe ek ladka pasand aa gaya
mujhe ek ladka pasand aa gaya
mujhe ek ladka pasand aa gaya
uska chehra chaand sunehra
uspe gesuo ka halka pehra
ho uska chehra chaand sunehra
uspe gesuo ka halka pehra
uski aankhe karti hain baate
ab na uske bina katti raate
haan uski umr uski adaa behka gayi
uski umr uski adaa behka gayi
mujhe ek ladki pasand aa gayi
mujhe ek ladki pasand aa gayi
mujhe ek ladka pasand aa gaya
mujhe ek ladka pasand aa gaya
paagal karke hosh udaa ke
le gaya dil ka mere chain chura ke
ho paagal karke hosh udaa ke
le gaya dil ka mere chain chura ke
ho main deewana ban gaya uska
dekhi aise mujhe vo muskaake
kabhi yaha kabhi waha tadpa gaya
haan kabhi yaha kabhi waha tadpa gaya
mujhe ek ladka pasand aa gaya
mujhe ek ladka pasand aa gaya
haan mujhe ek ladki pasand aa gayi
mujhe ek ladki pasand aa gayi
nazar mili palak jhuki sharma gayi
nazar mili palak jhuki sharma gayi
mujhe ek ladki pasand aa gayi
mujhe ek ladka pasand aa gaya
Poetic Translation - Lyrics of Mujhe Ek Ladki
Eyes met, a lowered lid, shyly descending,
Eyes met, a lowered lid, shyly descending,
And a maiden, my soul, now apprehending.
And a maiden, my soul, now apprehending.
And a maiden, my soul, now apprehending.
And a maiden, my soul, now apprehending.
Just now, my heart, it started to race,
Just now, my heart, it started to race,
And a young man, my heart does embrace.
And a young man, my heart does embrace.
And a young man, my heart does embrace.
And a young man, my heart does embrace.
Her face, a moon, of purest gold's sheen,
Upon it, soft tresses, a delicate screen.
Her face, a moon, of purest gold's sheen,
Upon it, soft tresses, a delicate screen.
Her eyes, they converse, in whispers unseen,
Without her, my nights, they are now so mean.
Yes, her youth, her grace, has bewitched my scene,
Her youth, her grace, has bewitched my scene,
And a maiden, my soul, now apprehending.
And a maiden, my soul, now apprehending.
And a young man, my heart does embrace.
And a young man, my heart does embrace.
Driving me mad, my senses now flown,
He stole the peace from my heart, overthrown.
Driving me mad, my senses now flown,
He stole the peace from my heart, overthrown.
I became a captive, devoted alone,
When he smiled at me, in a manner unknown.
Now here, now there, my spirit is mown,
Yes, here, and there, my spirit is mown,
And a young man, my heart does embrace.
And a young man, my heart does embrace.
And a maiden, my soul, now apprehending.
And a maiden, my soul, now apprehending.
Eyes met, a lowered lid, shyly descending,
Eyes met, a lowered lid, shyly descending,
And a maiden, my soul, now apprehending.
And a young man, my heart does embrace.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.