Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Moti Ho To Baandh Ke Rakh Lun Pyar Chhupau Kaise - मोती हो तो बाँध के रख लूँ प्यार छुपाऊँ कैसे
moti ho to bandh ke rakh lun pyar chhupaun kaise
vo chehara hai har chehare me use bhulaun kaise
moti ho to bandh ke rakh lun pyar chhupaun kaise
vo chehara hai har chehare me use bhulaun kaise
moti ho to bandh ke rakh lun pyar chhupaun kaise
vo chehara hai har chehare me use bhulaun kaise
ho chand nahi phul nahi koi nahi un sa hasi
chand nahi phul nahi koi nahi un sa hasi
kaun hai vo kya nam hai unaka yahan bataun kaise
moti ho to bandh ke rakh lun pyar chhupaun kaise
vo chehara hai har chehare me use bhulaun kaise
ho khoya hua hai har sama yar bina suna hai jahan
ho khoya hua hai har sama yar bina suna hai jahan
nil gagan ke chand ko banho me le aun kaise
moti ho to bandh ke rakh lun pyar chhupaun kaise
vo chehara hai har chehare me use bhulaun kaise
o ho chahe jinhe meri nazar hay nahi unako khabar
chahe jinhe meri nazar hay nahi unako khabar
band hai mandir ka daravaza phul chadhaun kaise
moti ho to bandh ke rakh lun pyar chhupaun kaise
vo chehara hai har chehare me use bhulaun kaise
use bhulaun kaise
Poetic Translation - Lyrics of Moti Ho To Baandh Ke Rakh Lun Pyar Chhupau Kaise
A pearl I'd grasp, a love concealed, how can I hide?
That face, reflected in each guise, how can I cast aside?
A pearl I'd grasp, a love concealed, how can I hide?
That face, reflected in each guise, how can I cast aside?
A pearl I'd grasp, a love concealed, how can I hide?
That face, reflected in each guise, how can I cast aside?
No moon, no bloom, none akin, their beauty's unmatched sway,
No moon, no bloom, none akin, their beauty's unmatched sway,
Who are they, what name to speak, how can I convey?
A pearl I'd grasp, a love concealed, how can I hide?
That face, reflected in each guise, how can I cast aside?
Lost is each moment's grace, friendless, the world's a vacant space,
Lost is each moment's grace, friendless, the world's a vacant space,
How to embrace the moon's pale gleam, from skies I long to chase?
A pearl I'd grasp, a love concealed, how can I hide?
That face, reflected in each guise, how can I cast aside?
Those my eyes adore, alas, unaware they always stay,
Those my eyes adore, alas, unaware they always stay,
Locked is the temple's gate, how to my flowers convey?
A pearl I'd grasp, a love concealed, how can I hide?
That face, reflected in each guise, how can I cast aside?
How can I cast aside?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.