Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mohabbat Ho Na Jaye, Divana Kho Na Jaye - मोहब्बत हो ना जाये, दीवाना खो ना जाये
dekha jo tumko ye dil ko kya huwa hai
meri dhadkano pe ye chhaya kya nasha hai ha
dekha jo tumko ye dil ko kya huwa hai
meri dhadkano pe ye chhaya kya nasha hai ha
mohabbat ho naa jaye, diwana kho naa jaye
sambhalu kaise isko mujhe tu bata ha
mohabbat ho naa jaye, diwana kho naa jaye
sambhalu kaise isko mujhe tu bata ha
dekha jo tumko yeh dil ko kya huwa hai
meri dhadkano pe ye chhaya kya nasha hai ha
bhigi bhigi alkon se, chori chori palko se
kyun mera sapna churaye
jhuki jhuki ankhiyo se, dhire dhire batiyo se
kyun mujhe apna banaye
meri najaro pe chhaye, khushbu ke jaise aaye
mera tan mann mahekaye
saanso me ye pal pal jane kaise halchal
kuchh bhi samajh me naa aaye
shararat ho naa jaye, mohabbat ho naa jaye
sambhalu kaise isko mujhe tu bata
shararat ho naa jaye, mohabbat ho naa jaye
sambhalu kaise isko mujhe tu bata
meri hai ye mushkil, ab to ye mera dil bas me hujur nahi hai
itna bata de mujhe, kaise samjhau tujhe mera ye kasur nahi hai
chahe ham chahe bhi toh pehre lagaye bhi toh kaise din rat ko roke
aag bina yeh jale, jor naa koi chale kaise jajbat ko roke
yu chahat ho naa jaye, mohabbat ho naa jaye
sambhalu kaise isko mujhe tu bata ha
yu chahat ho naa jaye, mohabbat ho naa jaye
sambhalu kaise isko mujhe tu bata ha
dekha jo tumko ye dil ko kya huwa hai
meri dhadkano pe ye chhaya kya nasha hai ha
mohabbat ho naa jaye, diwana kho naa jaye
sambhalu kaise isko mujhe tu bata
mohabbat ho naa jaye, diwana kho naa jaye
sambhalu kaise isko mujhe tu bata
lyrics typed by : ruchita parab
Poetic Translation - Lyrics of Mohabbat Ho Na Jaye, Divana Kho Na Jaye
The moment I saw you, what befell my heart?
A haze of what, upon my pulses, did impart?
The moment I saw you, what befell my heart?
A haze of what, upon my pulses, did impart?
Lest love should bloom, lest madness take its hold,
How to contain it, pray, your story told?
Lest love should bloom, lest madness take its hold,
How to contain it, pray, your story told?
The moment I saw you, what befell my heart?
A haze of what, upon my pulses, did impart?
From lashes wet, with glances stolen,
Why does my dream, from me, unfold?
From eyes cast down, with whispers spoken,
Why does my being, you enfold?
Upon my sight, you cast your spell,
Like fragrance, sweet, you gently dwell,
My body, spirit, you do swell,
Each breath a stir, I cannot tell,
This moment's dance, what can I do?
Lest mischief spring, lest love imbue,
How to contain it, pray, your story true?
Lest mischief spring, lest love imbue,
How to contain it, pray, your story true?
My plight, my trial, my heart astray,
My soul, in thrall, no longer stays.
Tell me, I beg, how can I convey,
That this fault, my love, is not my ways?
Even if we wish to build a wall,
How to restrain the day and night's call?
Without a fire, it still will fall,
No force can quell, no strength enthrall,
This heart's emotion, how to bind?
Lest yearning rise, and love we find,
How to contain it, pray, your mind?
Lest yearning rise, and love we find,
How to contain it, pray, your mind?
The moment I saw you, what befell my heart?
A haze of what, upon my pulses, did impart?
Lest love should bloom, lest madness take its hold,
How to contain it, pray, your story told?
Lest love should bloom, lest madness take its hold,
How to contain it, pray, your story told?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.