Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Meri Tujhse Hai Shiqayat - मेरी तुझसे है शिकायत
meri tujhse shikaayat hai
meri tujhse shikaayat hai
are dono jaha waale
ujaada kyu chaman mera
are o aasma waale
meri tujhse shikaayat hai
are dono jaha waale
ujaada kyu chaman mera
are o aasma waale
meri tujhse shikaayat hai
are dono jaha waale
gulzaar mera sajaya, jhonka hawa ka kaisa ye aaya
charo taraf ab gam ka dhuaan hai
rasta na sujhe, tu hi dikha ja
tu hi dikha ja, tu hi dikha ja
meri tujhse shikaayat hai
are dono jaha waale
ujaada kyu chaman mera
are o aasma waale
meri tujhse shikaayat hai
are dono jaha waale
dhundhu kaha unhe ye to bata de
maalik mujhko rasta dikha de
hun main pareshaan jaaun kidhar
mushkil ko meri aasaan bana de
aasaan bana de, aasaan bana de
meri tujhse shikaayat hai
are dono jaha waale
ujaada kyu chaman mera
are o aasma waale
meri tujhse shikaayat hai
are dono jaha waale
aawaaz uski mujhko suna de
jaan me meri jaan ko la de
jab main jaanu tera karishma
bichhade hue dil fir se mila de
fir se mila de, fir se mila de
meri tujhse shikaayat hai
are dono jaha waale
ujaada kyu chaman mera
are o aasma waale
meri tujhse shikaayat hai
are dono jaha waale
are dono jaha waale
are dono jaha waale
are dono jaha waale
Poetic Translation - Lyrics of Meri Tujhse Hai Shiqayat
My lament, a plea I raise,
To You, the keeper of all days,
Why did You blight my verdant space?
O, You who dwell in heaven's grace,
My lament, a plea I raise,
To You, the keeper of all days.
My garden, once a vibrant hue,
A sudden gust, a mournful dew,
Now sorrow's smoke on every side,
No path appears, where shall I hide?
Show me the way, oh show the way.
My lament, a plea I raise,
To You, the keeper of all days,
Why did You blight my verdant space?
O, You who dwell in heaven's grace,
My lament, a plea I raise,
To You, the keeper of all days.
Tell me where they reside, my guide,
Show me the path, my steps to stride,
Lost and forlorn, which way to turn?
Make my burdens gently burn.
Ease my pain, oh ease my pain.
My lament, a plea I raise,
To You, the keeper of all days,
Why did You blight my verdant space?
O, You who dwell in heaven's grace,
My lament, a plea I raise,
To You, the keeper of all days.
Let me hear Your voice resound,
Bring life anew, where death is found,
When I witness Your grand design,
Reunite hearts, that intertwined.
Mend the broken, mend the broken.
My lament, a plea I raise,
To You, the keeper of all days,
Why did You blight my verdant space?
O, You who dwell in heaven's grace,
My lament, a plea I raise,
To You, the keeper of all days.
To You, the keeper of all days.
To You, the keeper of all days.
To You, the keeper of all days.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.