Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Meri Taqadir Mujhe, Muhabbat Men Aise Qadam Dagamagaae - मेरी तक़दीर मुझे मोहब्बत में ऐसे क़दम डगमगाए
meri taqadir mujhe aaj kahan laayi hai
shishaa shisha jahan mera hi tamashai hai
mujhe ilzaam na dena meri behoshi ka aa
mujhe ilzaam na dena meri behoshi ka
meri majabur muhabbat ki ye rusavai hai
mohabbat me aise qadam dagamagaye
zamana ye samajhaa ke ham pike aaye pike aaye
mohabbat me aise qadam dagamagaye
zamana ye samajhaa ke ham pike aaye pike aaye
jise kam ho raat din aansuo se
jise kam ho raat din aansuo se
use huqm ye hai hase aur hasaye
use huqm ye hai hase aur hasaye
zamana ye samajhaa ke ham pike aaye pike aaye
kisi ki muhabbat me majabur hokar
kisi ki muhabbat me majabur hokar
ham un tak to pahunche vo ham tak na aaye
ham un tak to pahunche vo ham tak na aaye
zamana ye samajhaa ke ham pike aaye pike aaye
vo jinake liye zidagaani lut di
vo jinake liye zidagaani luta di
ye baithe hue hai meraa dil churaye
ye baithe hue hai meraa dil churaye
zamana ye samajhaa ke ham pike aaye pike aaye
mohabbat me aise qadam dagamagaye
zamana ye samajhaa ke ham pike aaye pike aaye
chhupoge kahaan tak nazar to milaao
nazar to milaao nazar to milaao
chhupoge kahan tak nazar to milao
tumhari bala se meri jaan jaye
tumhari bala se meri jaan jaye
zamana ye samajhaa ke ham pike aaye pike aaye
Poetic Translation - Lyrics of Meri Taqadir Mujhe, Muhabbat Men Aise Qadam Dagamagaae
Where has fate led me this day?
A mirror, reflecting my own display.
Do not blame me for this stupor's haze,
Do not blame me for this stupor's maze.
'Tis the shame of a love, bound in ways.
My steps faltered in love's sway,
The world presumed I'd drunk the day,
My steps faltered in love's way,
The world presumed I'd drunk the day.
He, whose task is tears by night and day,
He is commanded to laugh and play.
He is commanded to laugh and play.
The world presumed I'd drunk the day.
Compelled by love, I reached their space,
Compelled by love, I reached their space,
Yet they never came to meet my face.
Yet they never came to meet my face.
The world presumed I'd drunk the day.
For whom I spent my life's every beat,
For whom I spent my life's every beat,
Now they sit, my very heart to meet,
Now they sit, my very heart to meet.
The world presumed I'd drunk the day,
My steps faltered in love's sway,
The world presumed I'd drunk the day.
Where will you hide, meet my gaze,
Meet my gaze, meet my gaze?
Where will you hide, meet my gaze?
Let my life end, at your own craze.
Let my life end, at your own craze.
The world presumed I'd drunk the day.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.