Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Meri Sanso Me Basa Hai Tera Hi Ek Naam (Male) - मेरी साँसों में बसा है तेरा ही एक नाम
meri saanso me basa hai tera hi ik naam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
meri saanso me basa hai tera hi ik naam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
tu mere din me raato me
khamoshi me baato me
baadal ke haatho me, bheju tujhko ye payam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
meri saanso me basa hai tera hi ik naam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
aankho me tasveer hai jaise
tu meri takdeer hai jaise
us dil se is dil tak aati
dhadkan ki zanjeer hai jaise
aankho me tasveer hai jaise
tu meri takdeer hai jaise
us dil se is dil tak aati
dhadkan ki zanjeer hai jaise
khwabo khwabo tu mile
naa jaane kya hai silsile
palko par ye pyar ke
naa jaane kitne gul khile
tere khwab sajate rehna, ab hai mera kaam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
meri saanso me basa hai tera hi ik naam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
phulo par shabnam ki nami hai
rango ki mehfil si jami hai
mausam bhi manjar bhi main bhi
kehte hai bas teri kami hai
phulo par shabnam ki nami hai
rango ki mehfil si jami hai
mausam bhi manjar bhi main bhi
kehte hai bas teri kami hai
baago me hum jo mile
to gaaye saari koyale
mehke saara ye sama
hawaye mehki si chale
teri khushboo se bhar jaaye, kaliyo ke ye jaam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
meri saanso me basa hai tera hi ik naam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
teri yaad humsafar subah-o-shaam
tu mere din me raato me
khamoshi me baato me
baadal ke haatho me bheju tujhko ye payam
Poetic Translation - Lyrics of Meri Sanso Me Basa Hai Tera Hi Ek Naam (Male)
Your name, a whisper in my every breath,
Your memory, companion of dawn and death.
Your memory, companion of dawn and death.
Your name, a whisper in my every breath,
Your memory, companion of dawn and death.
Your memory, companion of dawn and death.
In my days and nights, you reside,
In silence, in words, you confide.
On the wings of change, a message I send,
Your memory, until the very end.
Your memory, companion of dawn and death.
Your name, a whisper in my every breath,
Your memory, companion of dawn and death.
Your memory, companion of dawn and death.
Your image, a portrait within my eyes,
As though you are destiny in disguise.
From that heart to this, a bridge of light,
Like a chain of heartbeats in the night.
Your image, a portrait within my eyes,
As though you are destiny in disguise.
From that heart to this, a bridge of light,
Like a chain of heartbeats in the night.
In dreams, you appear, a vision so bright,
What are these threads, woven in the night?
On my eyelids, love's blossoms bloom,
How many flowers in the moonlit room?
To adorn your dreams, my unending quest,
Your memory, companion, forever blessed.
Your memory, companion of dawn and death.
Your name, a whisper in my every breath,
Your memory, companion of dawn and death.
Your memory, companion of dawn and death.
On the flowers, the dew's gentle tear,
A gathering of colors, banishing fear.
The season, the scene, and I too, yearn,
Whispering of your absence, at every turn.
On the flowers, the dew's gentle tear,
A gathering of colors, banishing fear.
The season, the scene, and I too, yearn,
Whispering of your absence, at every turn.
If in the gardens, we could meet and be one,
All the nightingales would sing in the sun.
The whole world would then embrace the divine,
The breezes would whisper, yours and mine.
With your fragrance, fill the flower's cup,
Your memory, forever lifting up.
Your memory, companion of dawn and death.
Your name, a whisper in my every breath,
Your memory, companion of dawn and death.
Your memory, companion of dawn and death.
In my days and nights, you reside,
In silence, in words, you confide.
On the wings of change, a message I send.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.