Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Meri Jawani Mujhko Sataye - मेरी जवानी मुझको सताये
meri jawani mujhko sataye
tan ki agan man ko jalaye haye haye re haye
meri jawani mujhko sataye
tan ki agan man ko jalaye haye haye re haye
meri jawani mujhko sataye
kab ki akeli jiye ja rahi hu jawani tere hi bina
rato ki tanhayi ki aag me sulagati rahi hu mai sada
kab ki akeli jiye ja rahi hu jawani tere hi bina
rato ki tanhayi ki aag me sulagati rahi hu mai sada
meri jawani mujhko sataye haye haye
tan ki aag man ko jalaye meri jawani mujhko sataye
jalti sama hu meri aag me koi bhi na patanga jale
man ki kali aaj jal jayegi tan ki surat ke saye tale
jalti sama hu meri aag me koi bhi na patanga jale
man ki kali aaj jal jayegi tan ki surat ke saye tale
tan ki aag man ko jalaye meri jawani mujhko sataye
karti jawa harkato ka katal kyu gunhegar banti rahu
bijali hu kab tak mai sharmo haya ke patango me chupati rahu
karti jawa harkate ka katal kyu gunhegar banti rahu
bijali hu kab tak mai sharmo haya ke patango me chupati rahu
ho jag se daru kyu mai daru
meri jawani mujhko sataye haye haye
tan ki aag man ko jalaye
meri jawani mujhko sataye
Poetic Translation - Lyrics of Meri Jawani Mujhko Sataye
My youth, a torment, it does pursue,
The body's fire, the soul consumed, woe, woe, ah woe!
My youth, a torment, it does pursue.
Alone I've lived, how long, without you, youth, it's true,
In night's lone fire, I've smoldered, a flame anew.
Alone I've lived, how long, without you, youth, it's true,
In night's lone fire, I've smoldered, a flame anew.
My youth, a torment, woe, woe,
The body's fire, the soul consumed, my youth, a woe!
A burning lamp am I, no moth to find its grave,
My shadowed mind will now ignite, beneath the form I crave.
A burning lamp am I, no moth to find its grave,
My shadowed mind will now ignite, beneath the form I crave.
The body's fire, the soul consumed, my youth, a woe!
Why slay the vibrant acts, and bear this guilty guise?
A lightning flash, how long concealed, in shame's disguised lies?
Why slay the vibrant acts, and bear this guilty guise?
A lightning flash, how long concealed, in shame's disguised lies?
Why should I fear the world, fear the world?
My youth, a torment, woe, woe,
The body's fire, the soul consumed,
My youth, a torment, it does pursue.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Comments for lyrics of song "Meri Jawani Mujhko Sataye"
keramatullah1 on Friday, March 25, 2011 Wow! Bindu at her very hottest! thanks Shafi.