Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Meri Jaan Tumse Mohabbat Hai - मेरी जान तुमसे मोहब्बत है
dil mera tere khayalo me yu kho jata hai
aaina dekhu to muh tera nazar aata hai
meri jaan tumse mohabbat hai magar kaise kahu
meri jaan tumse mohabbat hai magar kaise
meri jaan tumse mohabbat hai magar kaise kahu
meri jaan tumse mohabbat hai magar kaise kahu
ha ye mere dil ki hakikat hai
ye mere dil ki hakikat magar kaise kahu
tu mere dil ki hakikat hai magar kaise kahu
meri jaan tumse mohabbat hai magar kaise kahu
pas rahkar bhi bahut dur bahut dur ho tum
pas rahkar bhi bahut dur bahut dur ho tum
siraf itni si shikayta hai magar kaise kahu
siraf itni si shikayta hai magar kaise kahu
meri jaan tumse mohabbat hai magar kaise kahu
rat ko khwab tere din me taslbur tera
rat ko khwab tere din me taslbur tera
rat ko khwab tere din me taslbur tera
aaj is dil ki ye halat hai magar kaise kahu
aaj is dil ki ye halat hai magar kaise kahu
meri jaan tumse mohabbat hai magar kaise kahu
dil to kahta hai dil to kahta hai ke sine se laga lu tujhko
dil to kahta hai ke sine se laga lu tujhko
rang par aaj tabiyat hai magar
rang par aaj tabiyat hai magar kaise kahu
meri jaan tumse mohabbat hai magar kaise kahu
ye mere dil ki hakikat hai magar kaise kahu
meri jaan tumse mohabbat hai
mohabbat hai mohabbat hai magar magar magar
Poetic Translation - Lyrics of Meri Jaan Tumse Mohabbat Hai
My heart, lost within your reverie, a drifting boat,
When I gaze in the mirror, your face, a gentle note.
My life, I love you, a truth I yearn to speak,
My life, I love you, but how can I bespeak?
My life, I love you, but how can I impart?
My life, I love you, a secret in my heart.
Yes, this is the truth that my soul does keep,
This truth of my heart, how can I weep?
You, the truth of my heart, a secret I must keep,
My life, I love you, but how can I weep?
Near, yet so far, a distant shore,
Near, yet so far, forevermore.
This small complaint, I long to share,
Yet how, this burden, must I bear?
My life, I love you, but how can I declare?
Night brings your dreams, day your envisioned face,
Night brings your dreams, in my heart's embrace.
Night brings your dreams, a constant, sweet trace.
This is my heart's plight, a shadowed place,
This is my heart's plight, a tear-stained case.
My life, I love you, but how can I embrace?
My heart desires, my heart, it cries, to hold you near,
My heart desires, to hold you, banish fear.
My heart is filled with color, yet how to make it clear?
My life, I love you, but how can I declare?
This truth of my heart, how can I make it clear?
My life, I love you, a love beyond compare,
Love, love, love, a love beyond despair.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.