|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Meri Jaan Baato Me Bol Zara - मेरी जान बातों में बोल जरा ho jane wali ruk ja
jane se pahle ye to bata
ke tere gusse me kitna pyar hai
meri ja bato hi bato me bol jara
nasha in aankho ka aankho me ghol jara
ke tere gusse me kitna pyar hai
meri ja bato hi bato me bol jara
nasha in aankho ka aankho me ghol jara
ho teri adaao ko chuma hai roz mere jajbat ne
teri adaao ko chuma hai roz mere jajbat ne
tere hi sapne dekhe hai soi jagi har raat ne
tu hai meri jindgani jara kar de meharbani
hai tuhje ikrar ya inkar hai
meri ja bato hi bato me bol jara
nasha in aankho ka aankho me ghol jara
ke tere gusse me kitna pyar hai
meri ja bato hi bato me bol jara
ho palke jhukane se badnami hogi teri jidd chhod de
palke jhukane se badnami hogi teri jidd chhod de
ya apna kah de ya umar bhar ke liye dil tod de
mera kuch to faisla kar
maine choda khud ko tujh par
tu meri dunia meri sarkar hai
meri ja bato hi bato me bol jara
nasha in aankho ka aankho me ghol jara

|
Poetic Translation - Lyrics of Meri Jaan Baato Me Bol Zara |
|
Hold, what is destined, pause,
Before departing, confide to me.
In your anger, how much love resides?
My soul, speak within these words.
Let the intoxication of these eyes,
Mingle within your own.
In your anger, how much love resides?
My soul, speak within these words.
Let the intoxication of these eyes,
Mingle within your own.
Each day, my feelings have kissed your grace,
Each day, my feelings have kissed your grace,
Only your dreams have I seen, awake or asleep.
You are my life, show me kindness,
Do you accept, or will you deny?
My soul, speak within these words.
Let the intoxication of these eyes,
Mingle within your own.
In your anger, how much love resides?
My soul, speak within these words.
To lower your gaze will bring you shame, abandon your pride.
To lower your gaze will bring you shame, abandon your pride.
Either claim me, or break my heart forever.
Make a decision, I have surrendered myself to you,
You are my world, my sovereign.
My soul, speak within these words.
Let the intoxication of these eyes,
Mingle within your own.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Toofan Aur Bijlee |
| Film cast: | Arvind Kumar, Zahira, Imtiaz Khan, Jessy Randhawa, Mohan Choti, Tun Tun, Habib | | Singer: | Mohammed Rafi, Mahendra Kapoor, Asha Bhosle, Ranu Mukherjee | | Lyricist: | Kafil Azar | | Music Director: | Chitragupt | | Film Director: | Homi Wadia | | Film Producer: | Homi Wadia | | External Links: | Toofan Aur Bijlee at IMDB | | Watch Full Movie: | Toofan Aur Bijlee at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|