Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Meri Har Ada Ke Charche Ab Aam Ho Gaye Hai - मेरी हर अदा के चर्चे अब आम हो गये है
meri har ada ke charche ab aam ho gaye hai
jitne bhi manjale the ab gulam ho gaye hai
meri har ada ke charche ab aam ho gaye hai
jitne bhi manjale the ab gulam ho gaye hai
sare sahar me hum to
sare sahar me hum to badnam ho gaye hai
meri har ada ke charche ab aam ho gaye hai
jitne bhi manjale the ab gulam ho gaye hai
sare sahar me hum to badnam ho gaye hai
aayi jawani jab se haran ho gaye hai
sabke dilo ki chain se hum jaan ho gaye hai
kis kis ko dil me apne basau toba
ye kaise me aabal chhupau
sabhi jawan mere hi naam ho gaye hai
sar pe hamare kitne iljam ho gaye hai
sare sahar me hum to
sare sahar me hum to badnam ho gaye hai
sab mere bholepan pe kurban ho rahe hai
haye rato ka chain din ka karar kho rahe hai
har koi mujh pe dil de fida hai
chahat ka meri sab ko nasha hai
bali umar me kitne iljam ho gaye hai
aashiq sabhi hamare haram ho gaye hai
sare sahar me hum to
sare sahar me hum to badnam ho gaye hai
meri har ada ke charche ab aam ho gaye hai
jitne bhi manjale the ab gulam ho gaye hai
sare sahar me hum to badnam ho gaye hai
Poetic Translation - Lyrics of Meri Har Ada Ke Charche Ab Aam Ho Gaye Hai
My every gesture, now a public tale,
Each destination lost, beyond the veil.
My every gesture, now a public tale,
Each destination lost, beyond the veil.
In every corner of the town, alas,
We have become infamous, alas.
My every gesture, now a public tale,
Each destination lost, beyond the veil.
In every corner of the town, alas,
We have become infamous, alas.
Youth arrived, and bewilderment took hold,
From peace of hearts, we became their gold.
Whose heart can I embrace, a hidden plea?
How can I conceal this destiny?
All the young, now bound by my name,
On my head, a burden of blame.
In every corner of the town, alas,
We have become infamous, alas.
All are sacrificed to my innocence so fair,
Alas, nights of peace, and days of care, they tear.
Each heart is lost, enamored of me,
My love's intoxication, for all to see.
In the bloom of youth, so many blames,
All lovers, now consumed by flames.
In every corner of the town, alas,
We have become infamous, alas.
My every gesture, now a public tale,
Each destination lost, beyond the veil.
In every corner of the town, alas,
We have become infamous, alas.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Comments for lyrics of song "Meri Har Ada Ke Charche Ab Aam Ho Gaye Hai"
rana aamir on Wednesday, January 15, 2014 vary naic song