Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Meri Aankhon Mein Jara Jhaanko Toh - मेरी आँखों में ज़रा झाँकों तो
ho meri aankhon mein jara jhaanko
to kya kehti hai jaan lo
ho meri aankhon mein jara jhaanko
to kya kehti hai jaan lo
kaun apna hai kaun begaana
bhari mehfil mein pehchaan lo
o meri aankhon mein jara jhaanko
to kya kehti hai jaan lo
kaun apna hai kaun begaana
bhari mehfil mein pehchaan lo
o meri aankhon mein jara jhaanko
to kya kehti hai jaan lo
aaj to jindagi ka faisala hai
kitna kareeb ab yeh faasla hai
aaj to jindagi ka faisala hai
kitna kareeb ab yeh faasala hai
raaj aankhon ke rahe aankhon mein
ik ishaara hai maan lo
ho meri aankhon mein jara jhaanko
to kya kehti hai jaan lo
kaun apna hai kaun begaana
bhari mehfil mein pehchaan lo
soch yahi me jo milega yahaan
khilata shabaab yeh paaoge kahaan
soch yahi me jo milega yahaan
khilata shabaab yeh paaoge kahaan
jo bhi hona hai woh to hoga hi
jaan dene ki thaan lo
ho meri aankhon mein jara jhaanko
to kya kehti hai jaan lo
ho meri aankhon mein jara jhaanko
to kya kehti hai jaan lo
kaun apna hai kaun begaana
bhari mehfil mein pehchaan lo
aa meri aankhon mein jara jhaanko
to kya kehti hai jaan lo
Poetic Translation - Lyrics of Meri Aankhon Mein Jara Jhaanko Toh
Peer into my eyes, if you dare,
And learn the secrets whispered there.
Peer into my eyes, if you dare,
And learn the secrets whispered there.
Who is kin, and who is estranged?
In this crowded hall, discern and share.
Peer into my eyes, if you dare,
And learn the secrets whispered there.
Who is kin, and who is estranged?
In this crowded hall, discern and share.
Peer into my eyes, if you dare,
And learn the secrets whispered there.
Today, life's decree is laid,
How near the chasm, the shift is made.
Today, life's decree is laid,
How near the chasm, the shift is made.
Secrets of eyes, within eyes reside,
A single glance, embrace and be swayed.
Peer into my eyes, if you dare,
And learn the secrets whispered there.
Who is kin, and who is estranged?
In this crowded hall, discern and share.
In thought alone, find what’s here,
Where else blooms youth, banish all fear?
In thought alone, find what’s here,
Where else blooms youth, banish all fear?
What must be, will find its way,
Resolve to sacrifice, draw near.
Peer into my eyes, if you dare,
And learn the secrets whispered there.
Peer into my eyes, if you dare,
And learn the secrets whispered there.
Who is kin, and who is estranged?
In this crowded hall, discern and share.
Ah, peer into my eyes, if you dare,
And learn the secrets whispered there.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Anil Kapoor, Jackie Shroff, Moon Moon Sen, Kimi Katkar, Parikshat Sahni, Danny Denzongpa, Gulshan Grover, Kajal Kiran, Anita Raaj, Sulochana, Jay Shree T, Kim, Kader Khan, Shakti Kapoor, Beena, Gurbachan