Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mere Tum Ho Phir Kya Hai - मेरे तुम हो फिर क्या है
mere tum ho fir kya hai
tan dilbar man dilbar kiska hai
meri jan wo dil kya hai dil ye
mere tum ho fir kya hai
tan dilbar man dilbar kiska hai
meri jan wo dil kya hai dil ye
moti ke jalwe hero ke najare
is dil ke aage sab jhuthe hai sare
moti ke jalwe hero ke najare
is dil ke aage sab jhuthe hai sare
aa bhi ho kuch or fida sare sitare
mere tum ho fir kya hai
tan dilbar man dilbar kiska hai
meri jan wo dil kya hai dil ye
ghabra ke humse dhundho na sawera
hota hai gahra julfo ka andera
o jane ja sun ye shama pyar pukare
mere tum ho fir kya hai
tan dilbar man dilbar kiska hai
meri jan wo dil kya hai dil ye
lelo mera dil ab to khud hi bachoge
lutoge hamko ya lut ke uthoge
lelo mera dil ab to khud hi bachoge
lutoge hamko ya lut ke uthoge
bahki si bat hu hu ab hai maja dil dil se hare
mere tum ho fir kya hai
tan dilbar man dilbar kiska hai
meri jan wo dil kya hai dil ye
Poetic Translation - Lyrics of Mere Tum Ho Phir Kya Hai
With you, I am, and what then matters?
Whose body, beloved? Whose heart, beloved?
My soul, what is that heart, this heart?
With you, I am, and what then matters?
Whose body, beloved? Whose heart, beloved?
My soul, what is that heart, this heart?
The pearl's shimmer, the diamond's gaze,
Before this heart, all falsehoods fade.
The pearl's shimmer, the diamond's gaze,
Before this heart, all falsehoods fade.
Come, exist, and sacrifice all stars,
With you, I am, and what then matters?
Whose body, beloved? Whose heart, beloved?
My soul, what is that heart, this heart?
Fear not, seeking dawn from me,
For deeper still, the tresses' mystery.
O, life of my life, hear the flame of love's call,
With you, I am, and what then matters?
Whose body, beloved? Whose heart, beloved?
My soul, what is that heart, this heart?
Take my heart now, and you will be saved,
Will you steal us, or rise after being stolen?
Take my heart now, and you will be saved,
Will you steal us, or rise after being stolen?
Drunken words now, ah, the delight of hearts defeated,
With you, I am, and what then matters?
Whose body, beloved? Whose heart, beloved?
My soul, what is that heart, this heart?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.