Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mere Sathiya Mere Sath Chal Aisa Na Ho Jaye - मेरे साथिया मेरे साथ चल ऐसा ना हो जाये
mere sathiya mere sath chal aisa na ho kahi kuch ho jaye
raste me tu kahi kho jaye to mai kya karungi
mere sathiya mere sath chal aisa na ho kahi kuch ho jaye
raste me tu kahi kho jaye to mai kya karunga
mere sathiya mere sath chal
andekhe hai ye sapne anajani hai ye rahein
isiliye to kehta hu tu tham le meri bahein
andhekhe hai ye sapne anajani hai ye rahein
isiliye to kehta hu tu tham le meri bahein
pyar ke kache dhage se
tumne mujhko bandh liya o mere sathiya
mere sathiya mere sath chal aisa na ho kahi kuch ho jaye
raste me tu kahi kho jaye to mai kya karungi
mere sathiya mere sath chal
is pyar ke lambe raste me mod hajaro aate hai
kabhi kabhi in modo pe log bichad bhi jate hai
is anjane dar se haye
dhak dhak dhadke mera jiya o mere sathiya
mere sathiya mere sath chal aisa na ho kahi kuchh ho jaye
raste me tu kahi kho jaye to mai kya karungi
mere sathiya mere sath chal
mai kho jau to kya ho bas phir mai bhi kho jau
ye ho jaye to kya ho mai diwana ho jau
mai kho jau to kya ho bas phir mai bhi kho jau
ye ho jaye to kya ho mai diwana ho jau
tere inhi baaton ne dil mera to jit liya o mere sathiya
mere sathiya mere sath chal aisa na ho kahi kuch ho jaye
raste me tu kahi kho jaye to mai kya karungi
to mai kya karunga
mere sathiya mere sath chal
mere sathiya mere sath chal
mere sathiya mere sath chal
Poetic Translation - Lyrics of Mere Sathiya Mere Sath Chal Aisa Na Ho Jaye
Walk with me, my companion, walk with me,
lest something should happen,
lest you should stray from the path,
and I, what would I do then?
Walk with me, my companion, walk with me,
lest something should happen,
lest you should stray from the path,
and I, what would I do then?
Walk with me, my companion, walk with me.
Unseen, these dreams, unknown, these roads,
that's why I say, take hold of my arm.
Unseen, these dreams, unknown, these roads,
that's why I say, take hold of my arm.
With the raw thread of love,
you have bound me to you, oh my companion,
Walk with me, my companion, walk with me,
lest something should happen,
lest you should stray from the path,
and I, what would I do then?
Walk with me, my companion, walk with me.
On this long road of love, a thousand turns appear,
sometimes, at these turns, people part ways.
From this unknown fear, alas,
my heart pounds, oh my companion,
Walk with me, my companion, walk with me,
lest something should happen,
lest you should stray from the path,
and I, what would I do then?
Walk with me, my companion, walk with me.
If I were lost, what then? Then I too would be lost,
if this happens, what then? I would become mad.
If I were lost, what then? Then I too would be lost,
if this happens, what then? I would become mad.
These very words of yours have won my heart, oh my companion,
Walk with me, my companion, walk with me,
lest something should happen,
lest you should stray from the path,
and I, what would I do then?
And I, what would I do then?
Walk with me, my companion, walk with me.
Walk with me, my companion, walk with me.
Walk with me, my companion, walk with me.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.