Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mere Mehboob Mere Sanam - मेरे महबूब मेरे सनम
kab maine ye socha tha kab maineye jaana tha
tum itna badal jaogetum itna mujhe chahoge
tum itna pyaar karoge tum yoon ikraar karoge
mere mehboob mere sanam shukriya meherbaani karam
mere mehboob mere sanam shukriya meherbaani karam
kab maine ye socha tha kab maineye jaana tha
tum itna badal jaoge tum itna mujhe chahoge
tum itna pyaar karoge tum yoon ikraar karoge
mere mehboob mere sanam shukriya meherbaani karam
mere mehboob mere sanam shukriya meherbaani karam
aankhon mein jo narmi hai pehle to nahin thi
saanson mein jo garmi hai pehle to nahin thi
pehle to na yoon chhayi thi zulfon ki ghatayein
pehle to na yoon chhayi thi zulfon ki ghatayein
pehle to na yoon mehki thi aanchal hi havayein
pehle to na aati thi tumko ye adayein
aaj kitne haseen hai sitam shukriya meherbaani karam
mere mehboob mere sanam shukriya meherbaani karam
tum par mere pyaar ka jaadu pehle to nahin tha
dil jaisa hai beqaabu pehle to nahin tha
pehle to nahin hoti thi yoon pyaar ki baatein
pehle to nahin hoti thi yoon pyaar ki baatein
hairaan hoon main sunkar sarkaar ki baatein
ikraar ki baatein ho ya inkaar ki baatein
baat chhedi to hai kam se kam
shukriya meherbaani karam
mere mehboob mere sanam
shukriya meherbaani karam
kab maine ye socha tha
kab maineye jaana tha
tum itna badal jaoge
tum itna mujhe chahoge
tum itna pyaar karoge
tum yoon ikraar karoge
mere mehboob mere sanam
shukriya meherbaani karam
ho mere mehboob mere sanam
shukriya meherbaani karam
Poetic Translation - Lyrics of Mere Mehboob Mere Sanam
When did I dream it, when did I know,
You'd change so much, your love would overflow?
That such devotion, such a love you'd impart,
My beloved, my darling, a grateful, open heart.
When did I dream it, when did I know,
You'd change so much, your love would overflow?
That such devotion, such a love you'd impart,
My beloved, my darling, a grateful, open heart.
The softness in your eyes, a novel grace,
The warmth within your breath, a different space.
Before, no tresses, like a storm, unfurled,
Before, no fragrance, the fabric of the world.
Before, such charms, I never knew unfurled,
How beautiful today, these wounds, that pierce my soul,
My love, my love, my grateful heart to you.
My love's enchantment, never felt before,
A heart unbound, like nevermore.
Before, no whispers of such ardent plea,
Astounded now, to hear your decree.
Whether in promise, or in what you deny,
At least, a conversation, started so soon,
My love, my love, my grateful heart to you.
When did I dream it, when did I know,
You'd change so much, your love would overflow?
That such devotion, such a love you'd impart,
My beloved, my darling, a grateful, open heart.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.