Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mere Dil Pe Kisee Ne Puchhe Bina Hee - मेरे दिल पे किसी ने पूछे बिना ही
mere dil pe kisi ne puchhe bina hi kuchh likh diya hai
mere dil pe kisi ne puchhe bina hi kuchh likh diya hai
tumne yeh sach kaha hai, mujhko bhi aisa kuchh lag raha hai
yeh kya huwa, kaise huwa yeh kab huwa ho
mere dil pe kisi ne puchhe bina hi kuchh likh diya hai
tumne yeh sach kaha hai, mujhko bhi aisa kuchh lag raha hai
anjane do musafir ham jane pehchane se lag rahe hain
pal bhar me ek duje ke kaise divane se lag rahe hain
ham tum naa milte toh yeh kitna achchha hota
mil toh gaye abb socho ham kaise honge juda
yeh kya huwa, kaise huwa yeh kab huwa ho
mere dil pe kisi ne puchhe bina hi kuchh likh diya hai
abb aage hai kaha jana, apni manjil hame mil gayi hai
tanha the ham akele the, abb toh mehfil hame mil gayi hai
dil chahe chhup jaye, chup se pyar ki baho me
abb jina, abb marna yaar ki baho me
yeh kya huwa kaise huwa, yeh kab huwa ho
mere dil pe kisi ne puchhe bina hi kuchh likh diya hai
tumne yeh sach kaha hai, mujhko bhi aisa kuchh lag raha hai
yeh kya huwa kaise huwa, yeh kab huwa ho
lyrics typed by : ruchita parab
Poetic Translation - Lyrics of Mere Dil Pe Kisee Ne Puchhe Bina Hee
Upon my heart, unasked, a script unfurls,
Upon my heart, unasked, a story swirls.
You speak the truth, a mirroring I find,
A kindred echo in my heart and mind.
What is this change? How did it start to bloom?
Upon my heart, a truth dispels the gloom.
You speak the truth, this feeling I embrace.
Two strangers, yet familiar, in our guise,
In moments, lost in each other’s eyes.
Had fate not brought us, how serene our path,
Now joined, how will we weather separation’s wrath?
What is this change? How did it start to bloom?
Upon my heart, a truth dispels the gloom.
Where now to wander, when our haven's found?
Alone we were, now joyfully unbound.
My heart desires to hide, in love’s embrace,
To live, to die, within your sacred space.
What is this change? How did it start to bloom?
Upon my heart, a truth dispels the gloom.
You speak the truth, a mirroring I find,
A kindred echo in my heart and mind.
What is this change? How did it start to bloom?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.