Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mera Dil Baharo Ka Wo Phool Hai - मेरा दिल बहारों का वो फूल है
mera dil baharo ka wo phul hai
mera dil baharo ka wo phul hai
jise gulsita ki nazar lag gayi
kisi ne jalaya nahi ye chaman
ise bagba ki nazar lag gayi
ye sach hai ke tumne mujhe gum diya
tumhe fir bhi maine na ruswa kiya
ye sach hai ke tumne mujhe gum diya
tumhe fir bhi maine na ruswa kiya
kisi ne jo pucha to ye kah diya
mujhe aasma ki nazar lag gayi
mera dil baharo ka wo phul hai
jise gulsita ki nazar lag gayi
mujhe is zamane ne luta nahi
ye dil badnasibi se tuta nahi
mujhe is zamane ne luta nahi
ye dil badnasibi se tuta nahi
sitamgar koi mujhse rutha nahi
kisi meharba ki nazar lag gayi
mera dil baharo ka wo phul hai
jise gulsita ki nazar lag gayi
nazar muskurai thi jiske liye
usi ne nigaho ko aasu diye
nazar muskurai thi jiske liye
usi ne nigaho ko aasu diye
jaha dil diwane ne sajde kiye
wahi aasta ki nazar lag gayi
mera dil baharo ka wo phul hai
jise gulsita ki nazar lag gayi
Poetic Translation - Lyrics of Mera Dil Baharo Ka Wo Phool Hai
My heart, a bloom of spring's embrace,
My heart, a bloom of spring's embrace,
A curse descends, a garden's blight,
No hand had scorched this verdant space,
The gardener's gaze brought endless night.
It's true, you gifted grief to me,
Yet still, my lips held no disgrace,
It's true, you gifted grief to me,
Yet still, my lips held no disgrace,
When questioned, I would softly plead,
"The heavens' glare has marred my face."
My heart, a bloom of spring's embrace,
A curse descends, a garden's blight.
This world itself could not destroy,
This heart, by fate, was not undone,
This world itself could not destroy,
This heart, by fate, was not undone,
No cruel tormentor caused me pain,
A cherished friend, their love withdrawn.
My heart, a bloom of spring's embrace,
A curse descends, a garden's blight.
The eyes that smiled, the ones I sought,
Bestowed on me a tearful plight,
The eyes that smiled, the ones I sought,
Bestowed on me a tearful plight,
Where once my soul in rapture bowed,
The very shrine, now lost to light.
My heart, a bloom of spring's embrace,
A curse descends, a garden's blight.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.