Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Matlab Ke Hai Rishte Naate - मतलब के है रिश्ते नाते
matlab ka hai pyar logo matlab ka hai pyar
matlab ka hai pyar logo matlab ka hai pyar
matlab ke hai rishte nate matlab ke hai rishte nate
matlab ke sab yar ho
matlab ka hai pyar logo matlab ka hai pyar
ek thokar me sare sapne tod ke chal dete hai apne
jab koi majbur sa jiwan tanhai me lage tadapne
hasta hai sansar ho
matlab ka hai pyar logo matlab ka hai pyar
dali phul khilana jane phul use tadpana jane
ye wo kadwa sach hai jisko har apna begana jane
kahna hai bekar ho
matlab ka hai pyar logo matlab ka hai pyar
gum ka bojh utha kar jina pag pag thokar kha kar jina
har pal badhte andhiyaro me aas ke deep jala kar jina
kitna hai dushwar ho
matlab ka hai pyar logo matlab ka hai pyar
lut jaye jab pyar ki jyoti aankhe rah jati hai roti
dhund rahe hai kiska daman ye aasu ye bhige moti
koi nahi gum khar ho
matlab ka hai pyar logo matlab ka hai pyar
aankho me begana pan hai soi dhadkan pathar man hai
wo kya denge pyar kisi ko
jin logo ka sab kuch dhan hai aasha hai bekar ho
matlab ka hai pyar logo matlab ka hai pyar
Poetic Translation - Lyrics of Matlab Ke Hai Rishte Naate
Love's a currency, a fleeting trade,
Love's a currency, a price is paid.
Connections forged, a mirrored plea,
All alliances, a grasping decree.
Love's a currency, a fleeting trade,
When dreams are shattered, paths divide,
And solitude becomes the tide,
The world just laughs, a callous parade.
Love's a currency, a price is paid.
The bloom may know its vibrant grace,
The bloom also knows its fading space.
This bitter truth, both kin and stranger see,
Words fall empty, eternally.
Love's a currency, a fleeting trade,
To bear the weight of sorrow's call,
To stumble onward, lest we fall,
Through ever-darkening, shadowed lee,
And light hope’s flame courageously.
How arduous is this journey's trace.
Love's a currency, a price is paid.
When love's bright flame begins to fade,
Tears well up, the eyes are swayed.
Whose hand do these wet pearls entreat?
No solace offered, bitter defeat.
Love's a currency, a fleeting trade,
A stranger's gaze within the eye,
A dormant heart, a stone reply.
Those who hoard, who count their store,
What love can they truly pour?
Hope's a whisper, to the void conveyed.
Love's a currency, a price is paid.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.