Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mara Jisko Mohabbat Ne Mara - मारा जिसको मोहब्बत ने मारा
mara jisko mohabbat ne mara maut mare use kya dobara
ho mara jisko mohabbat ne mara maut mare use kya dobara
pyar khoke yaha jina to kya hamko marna nahi hai gawara
aaja aaja sathi aaja aaja aaja aaja sathi aaja aaja
mere to har sans ka malik hai ab pyar ke nam ki
yar jo mera ho na saka to ye dunia kis kam ki
jab tak sans chalegi jalegi dil me shama pyar ki
mit jaye hum par na mite dil se mohabbat pyar ki
pyar julmo se harega kaise pyar to us khuda se na hara
mara jisko mohabbat ne mara maut mare use kya dobara
aaja aaja sathi aaja aaja aaja aaja sathi aaja aaja
sadiyo se ye pyar ki dusman pade hai piche pyar ke
hum bhi denge dil ki bazi jaan ki bazi har ke
diwaro me kaid na ho na pyar bandhe janjir se
diwane dil mil jate hai tufano ko chir ke
apne sagar se milke rahegi kab se pyasi ye ganga ki dhara
mara jisko mohabbat ne mara maut mare use kya dobara
aaja aaja sathi aaja aaja aaja aaja sathi aaja aaja
kasam jo li hai pyar ki hamne kasam wo kaise tod du
maut ke dar se kaise tere pyar ka daman chhod du
tu jo mere sath to mai waqt ka rukh bhi mod du
pyar ke jalim har dusman ka maut se rista jod du
jina hai to sath jiyenge marna hai to sath marenge
mujhse chinega tujhko koi to fuk dunga mai sansar sara
pyar julmo se harega kaise kyar to us khuda se na hara
mara jisko mohabbat ne mara maut mare use kya dobara
Poetic Translation - Lyrics of Mara Jisko Mohabbat Ne Mara
He whom love has struck, what death shall strike again?
He whom love has struck, what death shall strike again?
To live here and lose love, is a fate we won't sustain.
Come, come my friend, come today, come, come my friend, come today.
Master of my every breath, is now the name of love,
If my beloved cannot be mine, what use is this world above?
As long as breath shall flow, the lamp of love will burn,
Though we may fade, love's flame within, shall never turn.
Love shall not lose to tyranny, for love, it never lost the divine star.
He whom love has struck, what death shall strike again?
Come, come my friend, come today, come, come my friend, come today.
For ages, love's enemies have stalked the path of love,
We too shall stake our hearts, and lose our lives thereof.
Love is not chained in walls, nor bound by any chain,
Mad hearts find each other, cleaving through the rain.
From parched thirst, the Ganges stream will find its sea, afar.
He whom love has struck, what death shall strike again?
Come, come my friend, come today, come, come my friend, come today.
The oath we've sworn to love, how can I break that vow?
From fear of death, how can I leave your love somehow?
If you're with me, I'll change the course of time right now,
Love's enemies, I'll bind to death, and watch them bow.
If we live, we'll live together, if we die, together we will depart,
If anyone steals you from me, I'll set the world asunder apart.
Love shall not lose to tyranny, for love, it never lost the divine star.
He whom love has struck, what death shall strike again?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.